Partita la Raccolta Fondi UN FUTURO DI SPERANZA PER I BAMBINI DI KEP

E’ partita, sulla piattaforma di crowdfunding di IntesaSanPaolo “For Funding”, la raccolta fondi

UN FUTURO DI SPERANZA PER I BAMBINI DI KEP

con il sostegno della Divisione IMI CIB della Banca, che raddoppierà ogni donazione che verrà effettuata sulla piattaforma “For Funding“.

Contribuisci anche tu a dare un futuro di speranza ai nostri bambini.

Qui di seguito il link per accedere alla nostra pagina e il volantino dell’iniziativa. La raccolta fondi sarà attiva fino al 31 Luglio 2024

https://www.forfunding.intesasanpaolo.com/DonationPlatform-ISP/nav/progetto/centroKEP-cambodia

Buon Anno Nuovo a tutto il mondo / Happy New Year to the entire world

Quest’anno vogliamo fare i nostri auguri, a una a una, a tutte le parti del mondo ai diversi orari in cui l’anno nuovo arriverà. / This year we want to send our best wishes, one by one, to all parts of the world at the different times when the new year will arrive.

Dal profondo del nostro cuore Buon Anno Nuovo a tutto il mondo. / From the bottom of our hearts Happy New Year to the whole world.

Ore 12 del 31.12.2023 in Italia – Buon Anno a Kiribati-Oceania-Oceano Pacifico, alle isole Fiji, alle isole Midway, a Pago Pago-Samoa Americane, alle isole Samoa e a Wellington e Auckland-Nuova Zelanda / 12 noon on Dec. 31, 2023 in Italy – Happy New Year to Kiribati-Oceania-Pacific Ocean, Fiji Islands, Midway Islands, in Pago Pago-American Samoa and Wellington-New Zealand

Ore 13 del 31.12.2023 in Italia – Buon Anno a Nauru-Oceania / 1 p.m. Dec. 31, 2023 in Italy – Happy New Year in Nauru-Oceania

Ore 14 del 31.12.2023 in Italia – Buon Anno a Canberra, Sydney e Melbourne-Australia / 2 p.m. Dec. 31, 2023 in Italy – Happy New Year in Canberra, Sydney and Melbourne-Australia

Ore 14.30 del 31.12.2023 in Italia – Buon Anno ad Adelaide e Darwin, Australia / 2:30 p.m. Dec. 31, 2023 in Italy – Happy New Year in Adelaide and Darwin, Australia

Ore 15 del 31.12.2023 in Italia – Buon Anno a Brisbane-Australia, a Port Moresby-Papua Nuova Guinea, a Saipan-Isole Marianne Settentrionali e a Vladivostock-Russia/ 3 p.m. Dec. 31, 2023 in Italy – Happy New Year in Brisbane-Australia, Port Moresby-Papua New Guinea, Saipan-Northern Mariana Islands, and Vladivostock-Russia

Ore 15.30 del 31.12.2023 in Italia – Buon Anno a Darwin-Australia / 3:30 p.m. Dec. 31, 2023 in Italy – Happy New Year in Darwin-Australia

Ore 16 del 31.12.2023 in Italia – Buon Anno a Perth-Australia, Tokyo-Giappone, a Seul-Korea del Sud e a Pyon Yang-Corea del Nord / 4 p.m. Dec. 31, 2023 in Italy – Happy New Year in Perth-Australia, Tokyo-Japan, Seoul-South Korea and Pyon Yang-North Korea

Ore 17 del 31.12.2023 in Italia – Buon Anno a Pechino, Shangai, Macao e Hong Kong-Cina, a Taipei-Taiwan, a Ulan Bator-Mongolia, a Kuala Lumpur-Malesia, a Manila-Filippine e a Singapore / 5 p.m. Dec. 31, 2023 in Italy – Happy New Year in Beijing, Shanghai, Macau and Hong Kong-China, Taipei-Taiwan, Ulan Bator-Mongolia, Kuala Lumpur-Malaysia, Manila-Philippines and Singapore

Ore 18 del 31.12.2023 in Italia – Buon Anno a PHNOM PENH, KEP, KAMPOT, SIEM REAP, SIHANOUKVILLE, SVAY RIENG, BATTAMBANG-CAMBOGIA, a Bangkok-Thailandia, ad Hanoi e Ho Chi Mihn City-Vietnam, a Vientiane-Laos, e a Jakarta-Indonesia / 6 p.m. Dec. 31, 2023 in Italy – Happy New Year in PHNOM PENH, KEP, KAMPOT, SIEM REAP, SIHANOUKVILLE, SVAY RIENG, BATTAMBANG-CAMBOGIA, in Bangkok-Thailand, in Hanoi and Ho Chi Mihn City-Vietnam, in Vientiane-Laos, and in Jakarta-Indonesia

Ore 18.30 del 31.12.2023 in Italia – Buon Anno a Yangoon-Myanmar / 6:30 p.m. Dec. 31, 2023 in Italy – Happy New Year in Yangoon-Myanmar

Ore 19 del 31.12.2023 in Italia – Buon Anno ad Astana-Kazakistan e a Dhaka-Bangladesh / 7 p.m. Dec. 31, 2023 in Italy – Happy New Year in Astana-Kazakhstan and Dhaka-Bangladesh

Ore 19.15 del 31.12.2023 in Italia – Buon Anno a Kathmandu-Nepal / 7:15 p.m. Dec. 31, 2023 in Italy – Happy New Year in Kathmandu-Nepal

Ore 19.30 del 31.12.2023 in Italia – Buon Anno a Nuova Dehli, Bombay, Madras e Calcutta-India / 7:30 p.m. Dec. 31, 2023 in Italy – Happy New Year in New Dehli, Bombay, Madras and Calcutta-India

Ore 20 del 31.12.2023 in Italia – Buon Anno a Colombo-Sri Lanka, a Islamabad e Karachi-Pakistan e a Tashkent-Uzbekistan / 8 p.m. Dec. 31, 2023 in Italy – Happy New Year in Colombo-Sri Lanka, Islamabad and Karachi-Pakistan, and Tashkent-Uzbekistan

Ore 20,30 del 31.12.2023 in Italia – Buon Anno a Kabul-Afghanistan / 8:30 p.m. Dec. 31, 2023 in Italy – Happy New Year in Kabul-Afghanistan

Ore 21 del 31.12.2023 in Italia – Buon Anno ad Abu Dhabi, a Muscat-Oman / 9 p.m. Dec. 31, 2023 in Italy – Happy New Year in Abu Dhabi, Muscat-Oman

Ore 21.30 del 31.12.2023 in Italia – Buon Anno a Teheran, Isfahan e Tabriz-Iran / 9:30 p.m. Dec. 31, 2023 in Italy – Happy New Year in Tehran, Isfahan and Tabriz-Iran

Ore 22 del 31.12.2023 in Italia – Buon Anno ad Addis Abeba Etiopia, ad Antananarivo-Madagascar, ad Asmara-Eritrea, a Baghdad-Iraq, a Baku-Azerbaijan, a Dar es Salaam-Tanzania, a Nairobi-Kenya, a Doha-Quatar, a Kuwait City-Kuwait, a Sanaa-Yemen, a Mogadiscio-Somalia, a Mosca-Russia / 10 p.m. Dec. 31, 2023 in Italy-Happy New Year in Addis Ababa-Ethiopia, in Antananarivo-Madagascar, in Asmara-Eritrea, in Baghdad-Iraq, in Baku-Azerbaijan, in Dar es Salaam-Tanzania, in Nairobi-Kenya, in Doha-Quatar, in Kuwait City-Kuwait, in Sanaa-Yemen, in Mogadishu-Somalia, in Moscow-Russia

Ore 23 del 31.12.2023 in Italia – Buon Anno a Kiev-Ucraina, a Beirut-Libano, Tel Aviv-Israele, a Gerusalemme-Israele, a Gaza-Palestina, ad Amman-Giordania, ad Ankara-Turchia, ad Atene-Grecia, a Bucarest-Romania, a Sofia-Bulgaria, a Chisinau-Moldavia, al Cairo-Egitto, a Riga-Lettonia, a Stoccolma-Svezia, a Vilnius-Lituania, a Tallin-Estonia, a Minsk-Bielorussia, a Città del Capo-Sudafrica, Damasco-Siria / 11 p.m. on Dec. 31. 2023 in Italy-Happy New Year in Kiev-Ukraine, in Beirut-Lebanon, Tel Aviv-Israel, in Jerusalem-Israel, in Gaza-Palestine, in Amman-Jordan, in Ankara-Turkey, in Athens-Greece, in Bucharest-Romania, in Sofia-Bulgaria, in Chisinau-Moldova, in Cairo-Egypt, in Riga-Latvia, in Stockholm-Sweden, in Vilnius-Lithuania, in Tallinn-Estonia, in Minsk-Belarus, in Cape Town-South Africa, Damascus-Syria

Ore 24 del 31.12.2023 in Italia – Buon Anno a TUTTA L’ITALIA e all’Europa Centrale / 12 midnight on Dec. 31, 2023 in Italy – Happy New Year to ALL OF ITALY and Central Europe

Ore 01 del 01.01.2024 in Italia – Buon Anno a Casablanca-Marocco, a Dakar-Senegal, a Londra, Sheffield, Manchester, Edimburgo, Glasgow-UK, a Belfast-Irlanda del Nord e a Dublino-Irlanda / 01 a.m. 01.01.2024 in Italy – Happy New Year in Casablanca-Morocco, in Dakar-Senegal, in London, Sheffield, Manchester, Edinburgh, Glasgow-UK, in Belfast-Northern Ireland, and in Dublin-Ireland

Ore 02 del 01.01.2024 in Italia – Buon Anno alle Isole Azzorre e a Capo Verde/ 02 a.m. 01.01.2024 in Italy – Happy New Year to the Azores and Cape Verde Islands

Ore 03 del 01.01.2024 in Italia – Buon Anno a Fernando de Noronha-Arcipelago del Brasile / 03 a.m. 01.01.2024 in Italy – Happy New Year in Fernando de Noronha-Archipelago of Brazil

Ore 04 del 01.01.20244 in Italia – Buon Anno ad Asuncion-Paraguay, a Buenos Ayres-Argentina, a Montevideo-Uruguay, a Paramaribo-Suriname, Santiago-Cile e a Brasilia, Sao Paulo e Rio de Janeiro-Brasile / 04 a.m. 01.01.20244 in Italy – Happy New Year in Asuncion-Paraguay, in Buenos Ayres-Argentina, in Montevideo-Uruguay, in Paramaribo-Suriname, Santiago-Chile and in Brasilia, Sao Paulo and Rio de Janeiro-Brazil

Ore 05 del 01.01.20244 in Italia – Buon Anno a Caracas-Venezuela, a Kingstown-Saint Vincent e Grenadine, a La Paz-Bolivia, a Oranjestad-Aruba, San Juan-Portorico e a Santo Domingo / 05 a.m. 01.01.20244 in Italy – Happy New Year in Caracas-Venezuela, in Kingstown-Saint Vincent and the Grenadines, in La Paz-Bolivia, in Oranjestad-Aruba, San Juan-Portorico and in Santo Domingo

Ore 06 del 01.01.2024 in Italia – Buon Anno a Bogotà-Colombia, a Lima-Perù, all’Avana-Cuba, New York, Boston, Miami, Washington D.C.-USA, a Montreal, Toronto e Ottawa-Canada, a Kingston-Jamaica, a Panama City-Panama, a Port Au Prince-Haiti / 06 a.m. 01.01.2024 in Italy – Happy New Year in Bogota-Colombia, in Lima-Peru, in Havana-Cuba, New York, Boston, Miami, Washington D.C.-USA, in Montreal, Toronto and Ottawa-Canada, in Kingston-Jamaica, in Panama City-Panama, in Port Au Prince-Haiti

Ore 07 del 01.01.2024 in Italia – Buon Anno a Minneapolis, Fertile, Beltrami, Crookston, Gary, Maple Lake, Ada, Fosston, Grand Forks, Bemidji, Duluth, Fargo, Moorehead, Chicago, Dallas, Houston, New Orleans-USA, a Winnipeg-Canada, a Guatemala City-Guatemala, a Managua-Nicaragua a Città del Messico-Messico, San Jose-Costa Rica, San Salvador-El Salvador e a Tegucicalpa-Honduras / 07 a.m. 01.01. 2024 in Italy-Happy New Year’s in Minneapolis, Fertile, Beltrami, Crookston, Gary, Maple Lake, Ada, Fosston, Grand Forks, Bemidji, Duluth, Fargo, Moorehead, Chicago, Dallas, Houston, New Orleans-USA, in Winnipeg-Canada, in Guatemala City-Guatemala, in Managua-Nicaragua in Mexico City-Mexico, San Jose-Costa Rica, San Salvador-El Salvador and in Tegucicalpa-Honduras

Ore 08 del 01.01.2024 in Italia – Buon Anno a Denver-USA e a Edmonton-Canada / 08 a.m. 01.01.2024 in Italy – Happy New Year in Denver-USA and Edmonton-Canada

Ore 09 del 01.01.2024 in Italia – Buon Anno a Los Angeles, San Diego, San Francisco, Seattle-USA, a Tijuana-Messico e a Vancouver-Canada / 09 a.m. 01.01.2024 in Italy – Happy New Year in Los Angeles, San Diego, San Francisco, Seattle-USA, in Tijuana-Mexico and in Vancouver-Canada

Ore 10 del 01.01.2024 in Italia – Buon Anno ad Anchorage-Alaska-USA / 10 a.m. 01.01.2024 in Italy – Happy New Year in Anchorage-Alaska-USA

Ore 11 del 01.01.2024 in Italia – Buon Anno a Honolulu-Hawaii-USA, Papeete-Polinesia Francese / 11 a.m. 01.01.2024 in Italy – Happy New Year in Honolulu-Hawaii-USA, Papeete-French Polynesia

Ore 12 del 01.01.2024 in Italia – Buon Anno a tutto il resto del mondo / 12 a.m. 01.01.2024 in Italy – Happy New Year to the rest of the world

CHE SIA FINALMENTE UN ANNO DI PACE E TACCIANO LE ARMI / MAY IT FINALLY BE A YEAR OF PEACE AND MAY THE GUNS BE SILENT

Buon Natale 2024 / Merry Christmas 2024

Quest’anno il Natale è arrivato ancora più velocemente degli altri anni. Con la missione in Cambogia terminata così a ridosso del periodo natalizio, lo scorso 11 dicembre, il tempo è davvero volato. / This year Christmas came even faster than other years. With the mission in Cambodia ending so close to the Christmas season last December 11, the time really flew by.

Un altro meraviglioso anno si avvia al termine e questo è il tempo per la famiglia. La famiglia qui in Italia. La famiglia in Cambogia. Tanti affetti che si incrociano e che si rinforzano l’un l’altro. / Another wonderful year is coming to an end, and this is the time for family. The family here in Italy. The family in Cambodia. So many affections crossing and strengthening each other.

Quest’anno mi porto ancor più che altre volte la Cambogia nel cuore. E le mie costole e le botte che mi porto appresso dopo l’incidente in moto fatto sulla National Road Kep-Kampot lo scorso 6 dicembre, mi rendono a loro modo la Cambogia ancor più presente che in passato. / This year I carry Cambodia in my heart even more than other times. And my ribs and the black and blues I carry after the motorcycle accident I had on the National Road Kep-Kampot last December 6, make Cambodia even more present to me in their own way than in previous times.

Tanti sorrisi, tanti abbracci, tanto affetto sia dai piccoli che dai grandi, mi fanno sentire davvero bene dentro. Un senso di serenità che probabilmente non provavo da tempo. Come ho scritto e ripetuto diverse volte, questa del 2023 è stata per me la più bella missione delle 8 fatte a Domnak Chamboak dalla partenza del progetto nel 2013. / So many smiles, so many hugs, so much affection from both the little ones and the big ones, it makes me feel really good inside. A sense of serenity that I probably haven’t felt in a long time. As I have written and repeated several times, this one in 2023 was for me the best mission of the 8 done in Domnak Chamboak since the project started in 2013.

Tanti cari auguri da tutto il team di A Smile for Cambodia Onlus in Italia e dal team di Shade for Children dalla Cambogia . Vi lascio con una immagine arrivata questo pomeriggio dalla Cambogia. Auguro a tutti un Sereno Natale. / Best wishes from the whole team of A Smile for Cambodia Onlus in Italy and the team of Shade for Children from Cambodia . I leave you with an image that arrived this afternoon from Cambodia. I wish everyone a Merry Christmas.

Franco and……. Cambodia or bust

Grant Thornton Cambogia visita il nostro Centro di Kep / Grant Thornton Cambodia visits our Center in Kep

Lo scorso 10 ottobre una gradita visita al nostro Centro diurno di Kep. Un team della società Grant Thornton proveniente da Phnom Penh ha fatto visita ai nostri bambini/e e portato graditissimi regali. / Last October 10 a welcome visit to our Kep Day Care Center. A Grant Thornton company team from Phnom Penh visited our children and brought very welcome gifts.

Qui di seguito le immagini della giornata. / Below are pictures from the day.

Estratti i biglietti vincenti della nostra lotteria di beneficenza. / The winning tickets of our charity raffle

Festeggiamo il decennale del nostro Centro Diurno di Kep-Cambogia con l’evento “Io Disegno per la Cambogia”. Ne parliamo sul Giornale di Cantù. / We celebrate the 10-year anniversary of our Kep-Cambodia Day Care Center with the “I Draw for Cambodia” event. We talk about it in the Cantu Newspaper.

Appuntamento domani Domenica 22 Ottobre a partire dalle 14 presso l’Area delle Feste di Mariano Comense in Via Santa Caterina da Siena, nei pressi del palatenda di Mariano. / Rendezvous tomorrow Sunday, Oct. 22, starting at 2 p.m. at the Mariano Comense Festival Area on Via Santa Caterina da Siena, near the Mariano palatenda.

Protagonisti i bambini che disegneranno per noi e che voteranno i disegni più belli. / The protagonists will be the children who will draw for us and vote for the best drawings.

Un ricordo per tutti e un premio speciale per i primi tre classificati. / A souvenir for all and a special prize for the top three finishers.

Mostra fotografica, mercatino solidale ed estrazione della nostra lotteria di beneficenza. / Photo exhibition, charity market and drawing of our charity raffle.

Le foto della location qui sotto. / Photos of the location below.

Leggi l’articolo del Giornale di Cantù a questo link / Read the article in the Cantù Newspaper at this link

Articolo Giornale di Cantù 21 ottobre 2023

Il 22 ottobre la 12^ edizione di Io Disegno per la Cambogia per festeggiare il decennale del nostro progetto nella provincia di Kep in Cambogia / On October 22, the 12th edition of I make a drawing for Cambodia to celebrate the 10-year anniversary of our project in Kep province in Cambodia

Evento animato dai bambini per aiutare i nostri bimbi in Cambogia. Rinnoveremo il nostro piccolo e divertente concorso di disegno, nel quale i bambini che verranno potranno sbizzarrirsi a realizzare i loro piccoli capolavori. Ci saranno premi per tutti e premi speciali per i migliori disegni votati dagli stessi bambini. / Children-led event to help our children in Cambodia. We will renew our fun little drawing contest, in which the children who come can indulge in making their own little masterpieces. There will be prizes for everyone and special prizes for the best drawings voted by the children themselves.

L’evento sarà anche l’occasione per l’estrazione della nostra lotteria annuale di beneficenza per la raccolta fondi per il nostro Centro Diurno di Domnak Chamboak nella provincia di Kep in Cambogia, con il quale sosteniamo circa 200 bambini/e e ragazzi/e dell’area rurale circostante. Ci sarà la nostra mostra fotografica e il nostro mercatino solidale di oggettistica cambogiana. / The event will also be an opportunity for the drawing of our annual charity raffle to raise funds for our Domnak Chamboak Day Care Center in Kep Province, Cambodia, through which we support about 200 children/youth in the surrounding rural area. There will be our photo exhibition and our solidarity market of Cambodian items.

Vi aspettiamo. Qui di seguito il programma e la locandina dell’evento. / We look forward to seeing you. Below is the program and event poster.

Ore 14.00 Accoglienza ospiti e avvio delle attività / Welcoming guests and starting of activities

Ore 15.00 – 16.30 Attività di disegno dei bambini / Children’s drawing activities

Ore 16.30 – 17.00 Estrazione Biglietti della lotteria / Raffle Ticket Drawing

Ore 17.00 – 18.00 Votazione dei migliori disegni e a seguire premiazione dei bambini / Voting for the best drawings followed by children’s awards ceremony

Ore 18.00 – 19.00 Conclusione attività e saluti finali / Conclusion of activities and final greetings

Alluvione a Domnak Chamboak / Flooding in Domnak Chamboak

Abbiamo ricevuto informazione e immagini dell’alluvione in corso sul territorio del nostro villaggio a Domnak Chamboak a causa delle intense piogge monsoniche degli ultimi giorni. / We have received information and pictures of the ongoing flooding on the territory of our village in Domnak Chamboak due to the intense monsoon rains of the past few days.

Grazie a Dio non ci sono vittime, ma tutta l’area più bassa del villaggio è stata allagata. / Thank God there are no casualties, but the entire lower area of the village was flooded.

Il nostro Centro ha subito danni al tetto dell’edificio nuovo e il nostro team in Cambogia sta lavorando per quantificare il danno subito. Essendo nella parte un po’ più alta del villaggio si è per il momento salvato dall’alluvione. / Our Center has sustained damage to the roof of the new building, and our team in Cambodia is working to quantify the damage sustained. Being in the somewhat higher part of the village, it has been saved from the flooding for the time being.

I canali agricoli sono letteralmente in piena e una delle situazioni più critiche si è verificata nella vallata alle spalle del nostro villaggio dove si trova il Secret Lake, un bacino artificiale costruito ai tempi dei Khmer Rossi, che oltre ad esondare ha rischiato di sfondare la diga che lo chiude. Le autorità hanno dovuto aprire le chiuse per evitare il rischio di crollo che avrebbe avuto effetti ancor più devastanti su tutta la vallata. / The agricultural canals are literally flooding, and one of the most critical situations occurred in the valley behind our village where Secret Lake, a reservoir built in Khmer Rouge times, is located, which in addition to overflowing threatened to break through the dam that closes it. Authorities had to open the sluices to avoid the risk of collapse, which would have had even more devastating effects on the entire valley.

Vorremmo fare un appello a tutti gli amici per una raccolta fondi le opere di riparazione da effettuare nel nostro Centro di Domnak Chamboak. Per chi volesse contribuire è possibile fare una donazione sul nostro conto corrente bancario di seguito indicato con causale “Donazione Progetto Kep Investimenti” / We would like to make an appeal to all friends for a fundraiser for the repair works to be carried out in our Domnak Chamboak Center. For those who would like to contribute, it is possible to make a donation to our bank account listed below indicating “Kep Investment Project Donation”

conto corrente intestato a/bank account in the name of:

A Smile For Cambodia Onlus
presso/ c/o
BPER Banca S.p.A.
Sede di Milano
Via Manzoni n. 7
IBAN:  IT84W 05387 01665 000042432313

Per trasferimenti dall’estero/For wire transfers from outside Italy 

Codice BIC Swift/BIC Swift code: BPMOIT22XXX

Di seguito le immagini che abbiamo ricevuto dal nostro team in Cambogia. / Below are the images we received from our team in Cambodia.

IL TUO 5 PER MILLE DELL’IRPEF PER A SMILE FOR CAMBODIA ONLUS CODICE FISCALE 03334780131

E’ partita la campagna 2023 per il 5 per mille. Destina il tuo 5 per mille per il supporto dei progetti di A Smile for Cambodia Onlus

CODICE FISCALE 03334780131

APPROVATO IL BILANCIO 2022 DELL’ASSOCIAZIONE / ASSOCIATION’S 2022 FINANCIALS APPROVED

L’Assemblea del 15 Aprile 2023 ha approvato il Bilancio e la Nota Integrativa 2022, il Rendiconto Gestionale Preventivo 2023 e la Relazione di missione 2022. / The April 15, 2023 General Meeting approved the 2022 Financial Statement and Notes to the Financial Statements, the 2023 Budget, and the 2022 Mission Report.

L’esercizio ha chiuso con un utile di gestione di 12.505 euro, che porta il Patrimonio Netto dell’Associazione a 82.775 euro. / The year ended with an operating profit of 12,505 euros, bringing the Association’s Net Assets to 82,775 euros.

Ci prepariamo ora alla prosecuzione dell’attività nel 2023 con nuove iniziative di raccolta fondi. / We are now preparing for continued activity in 2023 with new fundraising initiatives.

BIGLIETTI VINCENTI LOTTERIA DI BENEFICENZA UN AQUILONE PER LA CAMBOGIA

Qui di seguito i numeri vincenti della nostra lotteria di beneficenza. Per il ritiro dei premi siete pregati di contattare il Presidente di A Smile for Cambodia Onlus, Franco Farao, alla mail asconlus2011.sad@gmail.com o al numero 3453178930 dopo le ore 21.

E qui il link alla galleria fotografica dell’evento Un Aquilone per la Cambogia 2022

Photo Gallery Un Aquilone per la Cambogia 2022

16 OTTOBRE – UN AQUILONE PER LA CAMBOGIA

Si terrà a Mariano Comense Domenica 16 ottobre l’evento con cui A Smile for Cambodia Onlus torna dopo 3 anni sul territorio.

Lo abbiamo intitolato Un Aquilone per la Cambogia.

Il Campione Mondiale di aquiloni Edo Borghetti sarà ancora una volta con noi, per insegnare ai bambini come si costruisce e si fa volare un aquilone.

La manifestazione inizierà alle ore 14 presso l’Oratorio Sacro Cuore di Via Sant’Ambrogio a Mariano Comense.

Alle 16.30 faremo l’estrazione dei biglietti vincenti della nostra lotteria di beneficenza.

Ci saranno la mostra fotografica e il nostro mercatino solidale con tanti oggetti provenienti dalla Cambogia.

Vi aspettiamo numerosi. Prenotate la vostra partecipazione con una mail all’indirizzo asconlus2011.sad@gmail.com

Eccovi la locadina

A Smile for Cambodia Onlus ai Campionati Italiani di Pattinaggio Corsa su pista di Bellusco

Dal 20 al 23 Luglio si sono svolti a Bellusco i Campionati Italiani di pattinaggio corsa a rotelle. La nostra associazione è stata invitata a fornire il servizio fotografico ufficiale della manifestazione. / From July 20 to 23, the Italian roller skating race championships were held in Bellusco. Our association was invited to provide the official photo shoot of the event.

Un caloroso ringraziamento alla Polisportiva Bellusco, al Presidente Gianfranco Di Scioscio e a tutti gli amici del pattinaggio Bellusco per averci consentito di partecipare a questa prestigiosa manifestazione. / Heartfelt thanks to Polisportiva Bellusco, President Gianfranco Di Scioscio and all the friends of Bellusco skating for allowing us to participate in this prestigious event.

Grazie ad un ottimo team di fotografi, capitanato dal nostro presidente Franco Farao e composto dagli amici Alessandro Gatto, Marco Abis e Davide Iannarelli, tutti fotografi ormai sperimentati sulle piste di tutta Italia, ci è stato possibile fornire il servizio fotografico ufficiale dei campionati. Qui sotto trovate alcune buffe immagini dei nostri eroi. / Thanks to an excellent team of photographers, led by our president Franco Farao and composed of our friends Alessandro Gatto, Marco Abis and Davide Iannarelli, all photographers now experienced on tracks all over Italy, it was possible for us to provide the official photo shoot of the championships. Below are some funny pictures of our heroes.

Un grazie enorme ai ragazzi che hanno presidiato il nostro gazebo durante l’evento. Grazie a Nhak, Saem, Chiara, Alessandro che hanno portato avanti questo importante lavoro di supporto della nostra attività di fotografi. / A huge thank you to the guys who manned our gazebo during the event. Thank you to Nhak, Saem, Chiara, Alessandro who carried out this important work to support our photography activities.

Sono stati 4 giorni molto intensi, che adesso proseguono con tutto il lavoro di post produzione ed editing per l’invio delle fotografie ai numerosi atleti e genitori che hanno voluto contribuire con una donazione alla nostra associazione. / It was a very intense 4 days, now continuing with all the post production and editing work to send the photographs to the many athletes and parents who wanted to contribute a donation to our association.

Durante la manifestazione sono stati raccolti 425 euro per il nostro progetto a Kep in Cambogia e altre donazioni stanno man mano arrivando. Il bilancio dell’iniziativa sarà definitivo solo tra qualche giorno e contiamo sulla generosità degli amici del pattinaggio, per dare ancora più supporto alle nostre iniziative. / During the event 425 euros were raised for our project in Kep, Cambodia, and other donations are gradually coming in. The budget of the initiative will be final only in a few days and we count on the generosity of our rollerskating friends to give even more support to our initiatives.

Grazie a tutti e appuntamento al prossimo evento. A settembre dovremmo essere presenti ad altri eventi di pattinaggio. Ad ottobre, domenica 16, torneremo in campo con una splendida iniziativa in collaborazione con il campione mondiale di aquiloni Edo Borghetti. Vi terremo informati. / Thank you all and see you at the next event. In September we should be present at other rollerskating events. In October, on Sunday the 16th, we will be back on the field with a wonderful initiative in collaboration with world kite champion Edo Borghetti. We will keep you informed.

A presto….. / See you soon…..

15 Marzo 2022. La prima diretta dal campo di missione di Domnak Chamboak del presidente Franco Farao / March 15, 2022.The first live broadcast on Youtube from the mission field of Domnak Chamboak of President Franco Farao

Scatterà domani mattina alle ore 8 in punto la prima trasmissione in diretta sul canale Youtube AssoWebTv, nella rubrica curata tutte le mattine dal giornalista freelance e scrittore Franco Cavalleri. Non mancate all’appuntamento. / Tomorrow morning March 15, 2022 at 8 o’clock the first live broadcast on the Youtube channel AssoWebTv, in the column edited every morning by freelance journalist and writer Franco Cavalleri. Do not miss the appointment.

Le emozioni saranno forti e faremo insieme il punto su tutto quello che è stato realizzato in questi anni a Domnak Chamboak e su tutto quello che la nostra associazione, in collaborazione con il partner locale Shade for Children, si propone ancora di fare. / Emotions will be strong and together we will see all that has been achieved in recent years in Domnak Chamboak and all that our association, in collaboration with local partner Shade for Children, still aims to do.

Non mancate. Be there or be square! / Don’t miss it. Be there or be square!

link per il collegamento https://youtube.com/c/AssoWebTv

11 Marzo Parte la prima missione in Cambogia post pandemia / 11 March The first post-pandemic mission in Cambodia starts

Venerdì 11 Marzo, partirà la prima missione in Cambogia post pandemia. L’ultima missione a Kep era stata compiuta dalla nostra Jane Hartley con la nostra associata Fernanda Elli, all’inizio del 2020, con un rientro in Italia rocambolesco e appena in tempo prima del primissimo lockdown. / On Friday, March 11, the first post-pandemic mission to Cambodia will start. The last mission to Kep was carried out by our Jane Hartley with our associate Fernanda Elli, at the beginning of 2020, with a daring return to Italy just in time before the very first lockdown.

Questa volta sarà il nostro presidente Franco Farao a partire per la Cambogia per un ritorno sul campo, dopo un lungo periodo di stop dovuto a motivi di lavoro (2019) e alla pandemia (2020 e 2021). L’ultima missione del presidente a Kep risale infatti a novembre del 2018. / This time it will be our president Franco Farao who will leave for Cambodia for a return to the field, after a long period of stop due to work reasons (2019) and the pandemic (2020 and 2021). In fact, the president’s last mission to Kep was in November 2018.

Come ormai usuale verrà pubblicato su queste pagine del nostro sito internet e rimbalzato sulle pagine Facebook e Instagram (sugli account A Smile for Cambodia Onlus, Photo for Charity e Franco Farao) il diario di missione con il tradizionale titolo Cambodia or bust, che da anni caratterizza i report del presidente dal campo. / As is now customary it will be published on these pages of our website and bounced on Facebook and Instagram (on the accounts A Smile for Cambodia Onlus, Photo for Charity and Franco Farao) the mission diary with the traditional title “Cambodia or bust”, which for years has characterized the president’s reports from the field.

La missione in Cambogia, a dire la verità, ha avuto un prologo con il viaggio di Franco a Parigi all’Ambasciata Cambogiana in Francia, per il visto di lavoro per l’ingresso in Cambogia. Dato che a tutt’oggi il Ministero degli Esteri Italiano vieta viaggi per turismo in Cambogia, è stato necessario, anche ai fini assicurativi, procurare un visto per motivi di lavoro. / The mission to Cambodia, to tell the truth, had a prologue with Franco’s trip to Paris to the Cambodian Embassy in France for a work visa for entry into Cambodia. Since to date the Italian Ministry of Foreign Affairs prohibits travel for tourism in Cambodia, it was necessary, even for insurance purposes, to obtain a work visa.

Lunedì 21 Febbraio è pertanto partita la spedizione ASC Onlus con il decollo da Malpensa alla volta di Parigi. All’Ambasciata Cambogiana a Parigi l’accoglienza è stata delle migliori e le pratiche per l’ottenimento del visto sono state molto spedite e senza sfronzoli burocratici. Gli amici cambogiani sanno essere “dolci” quando si tratta di agevolare le nostre missioni umanitarie in Cambogia. / On Monday, February 21st, the ASC Onlus expedition took off from Malpensa airport for Paris. At the Cambodian Embassy in Paris, the welcome was one of the best and the paperwork for obtaining the visa was very quick and without any bureaucratic fuss. Cambodian friends can be “sweet” when it comes to facilitating our humanitarian missions in Cambodia.

In occasione della presenza del presidente in Cambogia vogliamo accompagnare questa missione con il lancio di una campagna straordinaria di raccolta fondi per il supporto della nostra attività sul campo e degli investimenti ancora necessari per il nostro Centro Diurno di Kep. La raccolta fondi avrà il titolo “Un mattone per i bimbi di Kep” che sarà anche la causale da inserire nelle donazioni che farete, speriamo numerosi, durante la nostra campagna di raccolta che si chiuderà con il nostro pranzo sociale, che verrà organizzato alla fine di aprile per l’approvazione del bilancio 2021 dell’associazione e per la rendicontazione di questa missione. Per praticità riportiamo qui di seguito i riferimenti del nostro conto corrente bancario, ma potete anche donare con carta di credito o PayPal direttamente sul nostro sito internet alla pagina SOSTIENICI DONA ORA. / On the occasion of the President’s presence in Cambodia we want to accompany this mission with the launch of an extraordinary fundraising campaign to support our activities in the field and the investments still needed for our Day Care Center in Kep. The fundraiser will be titled “A brick for the children of Kep” which will also be the indication to insert in the donations that you will make, we hope many, during our campaign that will end with our association lunch, which will be organized at the end of April for the approval of the financial accounts 2021 of the association and for the reporting of this mission. For convenience we report here the references of our bank account, but you can also donate by credit card or PayPal directly on our website at the page DONATE NOW.

conto corrente intestato a/bank account in the name of:

A Smile For Cambodia Onlus
presso/ c/o
BPER Banca S.p.A.
Sede di Milano
Via Manzoni n. 7
IBAN:  IT84W 05387 01665 000042432313

Per trasferimenti dall’estero/For wire transfers from outside Italy 

Codice BIC Swift/BIC Swift code: BPMOIT22XXX

Adesso non resta che fare il countdown degli ultimi giorni prima della partenza, con l’augurio che dopo questa prima missione ce ne possano essere altre nel corso del 2022. Come sempre per il presidente la missione sarà densa di impegni con tutte le attività di monitoraggio e coordinamento, più che mai necessarie dopo due anni di assenza forzata del team dalla Cambogia. Finalmente si potrà fare l’inaugurazione ufficiale delle 4 nuove aule costruite nel corso del 2020, inaugurazione tenuta in sospeso proprio in attesa del primo viaggio utile del presidente a Kep. Come dice il titolo di una famosa canzone di Ligabue, “Sarà un bel souvenir”. Seguite il nostro diario di missione. Stay tuned, state sintonizzati. E come sempre “Cambodia or bust”, Cambogia o schioppa, se così lo si vuole tradurre. / Now all that remains is to count down the last days before departure, with the hope that after this first mission there may be others during 2022. As always for the President, the mission will be full of commitments with all the monitoring and coordination activities, more necessary than ever after two years of forced absence of the team from Cambodia. Finally, it will be possible to officially inaugurate the 4 new classrooms built during 2020, an inauguration held in abeyance while waiting for the first useful trip of the president to Kep. As the title of a famous Ligabue song says, “It will be a nice souvenir”. Follow our mission diary. Stay tuned. And as always “Cambodia or bust”.

REMEMBER, “CAMBODIA OR BUST” IS A TRADEMARK OF A SMILE FOR CAMBODIA ONLUS

FELICE ANNO NUOVO / HAPPY NEW YEAR

E così si parte per un nuovo anno che tutti ci auguriamo diverso dai due anni appena trascorsi. / And so it is off to a new year that we all hope will be different from the two years that have just passed.

Il 2022 speriamo davvero che sia l’anno della ripartenza. Della ripartenza delle nostre attività sul territorio e sul campo. Della ripartenza delle nostre missioni in Cambogia. Per queste ultime siamo già in parecchi in fila per partire appena possibile. / We really hope that 2022 will be the year of the restart. The restart of our activities on the ground and in the field. The restart of our missions in Cambodia. For the latter, there are already several of us lined up to leave as soon as possible.

Il presidente Franco Farao sta pianificando una missione, dopo ben 3 anni di assenza, per il prossimo mese di marzo, molto probabilmente con il nostro amico Silvio Zagli. Gli amici Stefania Bertarini e Daniele Romano stanno pianificando anche loro una missione e al nostro Centro di Kep li aspettano con ansia e già hanno preparato vari lavori per loro. La nostra Jane Hartley deciderà alla fine di febbraio se e quando andare per la sua ennesima missione della durata di circa due mesi per l’insegnamento della lingua inglese ai nostri bambini. E altri probabilmente arriveranno in corso d’anno se davvero la situazione si normalizzerà. / President Franco Farao is planning a mission, after 3 years of absence, for next March, most probably with our friend Silvio Zagli. Our friends Stefania Bertarini and Daniele Romano are also planning a mission and at our Center in Kep they are anxiously waiting for them and have already prepared various jobs for them. Our Jane Hartley will decide at the end of February if and when to go on her next mission of about two months to teach English to our children. And others will probably come in later in the year if indeed the situation normalizes.

Per ora vi facciamo i nostri migliori auguri di Felice 2022, con le meravigliose foto dei nostri bimbi, vestiti con le nuove maglie donate dalla famiglia di Jane Hartley in occasione dello scorso Natale con le belle frasi dei 6 nipoti di Jane che ormai da qualche anno seguono il nostro progetto in Cambogia. e con le foto del procedere dei lavori per la ristrutturazione dell’edificio più vecchio del nostro Centro di Domnak Chamboak. / For now, we wish you a Happy 2022, with the wonderful photos of our children, dressed in the new shirts donated last Christmas by Jane Hartley’s family , with the beautiful sentences of Jane’s 6 grandchildren who have been following our project in Cambodia for some years now, and with the photos of the progress of the renovation of the oldest building of our Center in Domnak Chamboak.

Un caro abbraccio a tutti voi. / A big hug to all of you.

BUON NATALE DAI NOSTRI BIMBI E DA TUTTI NOI DI A SMILE FOR CAMBODIA ONLUS (IN ITALIA) E SHADE FOR CHILDREN NGO (IN CAMBOGIA). / MERRY CHRISTMAS FROM OUR CHILDREN AND FROM ALL OF US AT A SMILE FOR CAMBODIA ONLUS (IN ITALY) AND SHADE FOR CHILDREN NGO (IN CAMBODIA).

Ancora una volta è Natale. Un momento speriamo di gioia e di serenità per tutti. / Once again it is Christmas. Hopefully a time of joy and serenity for all.

Rammentate l’importanza di ricordarsi di chi sta peggio di noi e di donare anche in queste occasioni. La solidarietà arricchisce lo spirito e mantiene alta la nostra autostima. Chi dona vive più sereno, apprezza al meglio la bellezza della vita e supera più facilmente i momenti di difficoltà. / Don’t forget the importance of remembering those who are worse off than we are and donating even on these occasions. Solidarity enriches the spirit and keeps our self-esteem high. Those who donate live more serenely, appreciate the beauty of life better and overcome difficult moments more easily.

Dal profondo del cuore inviamo a tutti voi i nostri più cari e sinceri auguri di Buon Natale e Felice Anno Nuovo, con l’auspicio nel 2022 di potervi coinvolgere nelle nostre missioni in Cambogia con i nostri diari di missione. / From the bottom of our hearts we send to all of you our dearest and sincere wishes for a Merry Christmas and a Happy New Year, with the hope that in 2022 we will be able to involve you in our missions in Cambodia with our mission diaries.

Qui sotto trovate il link al video con le cartoline di auguri dei nostri ragazzi/ragazze di Domnak Chamboak / Below is the link to the video with the greeting cards from our boys/girls from Domnak Chamboak

https://www.facebook.com/886361081456376/videos/344952917350554

(cliccate sul link per accedere allo slideshow ed eventualmente attivate l’audio dopo l’apertura della pagina Facebook / click on the link to access the slideshow and eventually activate the audio after opening the Facebook page

QUASI AL TERMINE I LAVORI SUL VECCHIO EDIFICIO DEL NOSTRO CENTRO DI DOMNAK CHAMBOAK / ALMOST AT THE END THE WORKS ON THE OLD BUILDING OF OUR CENTER OF DOMNAK CHAMBOAK

Si avvicina la conclusione dei lavori di ristrutturazione del vecchio edificio del nostro Centro Diurno di Domnak Chamboak. / The completion of renovations to the old building of our Domnak Chamboak Day Care Center is approaching.

I lavori sono stati avviati nello scorso mese di novembre, all’avvio della stagione secca in Cambogia, e dovrebbero essere terminati nella prima parte di gennaio. / Work began last November, at the start of the dry season in Cambodia, and is expected to be completed in the first part of January.

I lavori, partiti per la sostituzione del tetto dell’edificio, sono diventati strada facendo una vera e propria profonda ristrutturazione dell’edificio (acquistato nel 2014 unitamente al primo lotto di terreno). / The work, which started just as replacement of the roof of the building, has actually become a real deep renovation of the building (purchased in 2014 along with the first plot of land).

Oltre al tetto si è provveduto a eliminare una colonna interna collocata proprio nel mezzo del locale centrale dell’edificio, a rimuovere i resti della cucina nel retro dell’edificio, ad aprire nuovi varchi per l’accesso posteriore dell’edificio e a completare la chiusura delle pareti nella parte superiore del soffitto alla congiunzione con il tetto. / In addition to the roof, an interior column located right in the middle of the central room of the building was removed, the remains of the kitchen in the back of the building were removed, new openings for the rear access of the building were opened, and the closure of the walls at the top of the ceiling at the junction with the roof was completed.

Il programma di investimenti per il 2022 è in fase di definizione in questi giorni e presto avremo la lista dei lavori aggiuntivi più urgenti da effettuare. La manutenzione di immobili nelle zone rurali delle aree tropicali e subtropicali è estremamente impegnativa, come abbiamo imparato sulla nostra pelle in questi anni. / The investment program for 2022 is being finalized these days and soon we will have the list of the most urgent additional works to be carried out. The maintenance of properties in rural areas of tropical and subtropical areas is extremely challenging, as we have learned on our skin over the years.

Non appena il piano investimenti sarà definito nei dettagli vi coinvolgeremo nel funding di quanto necessario per la definitiva sistemazione degli spazi del nostro Centro. / As soon as the investment plan will be defined in detail we will involve you in the funding of what is necessary for the final arrangement of the spaces of our Center.

Di seguito trovate un po’ di foto dei lavori in corso. / Below are a few photos of the work in progress.

Aggiornamenti sulla ricostruzione del tetto del vecchio edificio del nostro Centro di Domnak Chamboak. Pianificazione missioni in Cambogia per il 2022 / Updates on the reconstruction of the roof of the old building of our Center in Domnak Chamboak. Cambodia mission planning for 2022

Procedono celermente i lavori di ricostruzione del tetto del vecchio edificio nel nostro Centro Diurno di Domnak Chamboak. / Work is rapidly proceeding for the reconstruction of the roof of the old building at our Domnak Chamboak Day Care Center.

Il vecchio edificio era stato acquistato unitamente al primo lotto di terreno nel 2014 ed ha ospitato le attività del nostro Centro a partire dal mese di gennaio del 2015. / The old building had been purchased along with the first plot of land in 2014 and has housed our Center’s activities since January 2015.

Dato che dalla verifica dei materiali era risultata la presenza di Eternit, contenente purtroppo amianto, ed era stato evidenziato il pessimo stato della copertura esistente, siamo stati costretti a lanciare il progetto per la sostituzione dell’intero tetto. I lavori sono anche l’occasione per la sistemazione del tetto della parte centrale dell’edificio, adibita a uffici per il nostro staff, al fine di rispristinare la copertura, che negli ultimi anni aveva subito danni e infiltrazioni di acqua piovana, con danni alle attrezzature d’ufficio. / Since the verification of materials had shown the presence of Eternit, unfortunately containing asbestos, and had highlighted the poor condition of the existing roof, we were forced to launch the project for the replacement of the entire roof. The works are also an opportunity to fix the roof of the central part of the building, used as offices for our staff, in order to restore the roof, which in recent years had suffered damage and infiltration of rainwater, with damage to office equipment.

La conclusione dei lavori è prevista entro il corrente mese di dicembre o nei primi giorni di gennaio al più tardi. / Work is expected to be completed by this December or early January at the latest.

Nel frattempo si avvicina il momento della ripartenza delle nostre missioni a Domnak Chamboak. Gli amici Stefania Bertarini e Daniele Romano ci hanno comunicato la volontà di tornare al più presto laggiù. Il presidente Franco Farao, unitamente all’amico Silvio Zagli, sta pianificando una missione nella seconda metà di Marzo e la nostra Jane Hartley sta parimenti pianificando per Marzo-Aprile 2022. Poi come ormai usuale non mancheranno le liete sorprese di altri che vorranno aggiungersi a questa lista. / In the meantime, the time is approaching for the restart of our missions in Domnak Chamboak. Our friends Stefania Bertarini and Daniele Romano have communicated us their will to go back there as soon as possible. President Franco Farao, together with our friend Silvio Zagli, is planning a mission in the second half of March and our Jane Hartley is also planning for March-April 2022. Then, as usual, there will be the happy surprises of others who will add to this list.

Tutto questo ovviamente, Covid permettendo e sperando che il Governo Cambogiano non sia costretto a ripristinare misure più rigide per l’ingresso nel Paese e non reintroduca lunghi periodi di quarantena per i viaggiatori provenienti dall’estero. / All this of course, Covid permitting and hoping that the Cambodian government will not be forced to reinstate stricter measures for entry into the country and will not reintroduce long quarantine periods for travelers from abroad.

Tutti noi siamo ansiosi di riprendere la pubblicazione dei nostri coinvolgenti diari di missione. / We all look forward to resuming publication of our engaging mission diaries.

Vi terremo informati sulle missioni che verranno via via organizzate. Seguiteci numerosi, come avete sempre fatto. Non mancheranno le emozioni e il coinvolgimento. / We will keep you informed about the missions that will be organized. Follow us in great numbers, as you have always done. There will be no lack of emotions and involvement.

Finalmente sono partiti i lavori per la riparazione del tetto del primo edificio del nostro Centro Diurno di Domnak Chamboak / Work has finally begun for repairing the roof of the first building of our Day Care Center in Domnak Chamboak.

Chiusa la stagione delle piogge in Cambogia, sono partiti finalmente i lavori per la riparazione del tetto dell’edificio più vecchio del nostro Centro Diurno nel villaggio di Domnak Chamboak. / With the rainy season in Cambodia over, work has finally begun on repairing the roof of the oldest building in our Day Care Center in the village of Domnak Chamboak.

I lavori hanno l’obiettivo di consentire la rimozione di materiali contenenti amianto e di migliorare la copertura del vecchi edificio, soggetto negli scorsi anni a infiltrazioni di acqua piovana che hanno anche provocato danni alle apparecchiature d’ufficio e ai materiali stoccati all’interno del nostro Centro. / The works aim at the removal of materials containing asbestos and to improve the roofing of the old building, subject in recent years to infiltration of rainwater that have also caused damage to office equipment and materials stored inside our Center.

Un altro passaggio importante della nostra attività in Cambogia, per il quale abbiamo lavorato durante tutto il 2021 per la raccolta dei fondi necessari ai lavori di riparazione. / Another important step of our activity in Cambodia, for which we have been working throughout 2021 to raise the necessary funds for the repair works.

Grazie a tutti per il vostro prezioso contributo. / Thank you all for your valuable contribution.

Notizie da Kep, Cambogia. Aggiornamenti sul nostro Centro Diurno a fine Luglio 2021.

Pubblichiamo alcune informazioni inviate dal nostro Responsabile di Progetto Chin Sokkea, sulla situazione del nostro Centro Diurno aggiornata alla fine del mese di Luglio / We publish some information sent by our Project Manager Chin Sokkea, on the situation of our Day Care Center updated at the end of July.

Attività del centro: il centro è rimasto aperto per l’intero mese di Luglio per l’accesso dei bambini che vengono a prendere i loro compiti e a ritirare le distribuzioni di alimentari. / Center Activities: the center remained open for the entire month of July for children to come in and pick up their homework and food distributions.

Sostegno alimentare: oltre al sostegno alimentare mensile per 119 bambini SAD, sono state effettuate distribuzioni di beni alimentari a 24 bambini del centro per offrire un sostegno alimentare con la consegna di una scatola di noodles. L’offerta di sostegno alimentare e la fornitura di compiti a casa per i bambini sono un buon modo per vedere i bambini ogni mese. Dalle notizie raccolte si evidenzia che diverse famiglie dei bambini del nostro centro stanno affrontando un problema di carenza di cibo. / Food support: in addition to monthly food support for 119 DAP children, food distributions were made to 24 children in the center to offer food support with the delivery of a box of noodles to each one of them. Offering food support and providing homework for the children is a good way to see the children each month. From the reports collected, it is evident that several families of the children in our center are facing a food shortage problem.

Distribuzione dei compiti ai bambini: quando alcuni abitanti del villaggio sono stati trovati affetti da Covid-19, abbiamo deciso di non permettere ai bambini di entrare all’interno del centro. Quindi al momento i bambini possono ricevere supporto alimentare e il loro pacchetto di compiti per la loro attività di studio all’esterno del centro. L’ingresso all’interno del centro sarà consentito ai bambini non appena la situazione Covid nel villaggio sarà migliorata. / Distribution of homework to children: when some villagers were found to be affected by Covid-19, we decided not to allow the children inside the center. So at the moment children can receive food support and their homework package for their study activity outside the center. Children will be allowed inside the center as soon as the Covid situation in the village improves.

In questo periodo di chiusura delle scuole alcuni dei nostri bambini hanno iniziato a lavorare nel loro tempo libero. A luglio, ci sono 10 bambini (5 maschi e 5 femmine) che hanno deciso di iniziare a lavorare nel tempo libero per guadagnare un po’ di soldi per sostenere le esigenze alimentari della famiglia. Questi bambini hanno deciso di impiegare il loro tempo lavorando perché non hanno uno smartphone o un computer per l’eLearning; hanno quindi deciso di trovare un lavoro non lontano dal villaggio, in modo da poter tornare a casa la sera. Quando le scuole riapriranno, auspicabilmente questi ragazzi torneranno a scuola. Quindi il loro impegno lavorativo non dovrebbe essere permanente (ci auguriamo, e terremo particolarmente monitorata la loro situazione). Attualmente 2 ragazzi lavorano come muratori con i padri, 1 ragazzo sta facendo apprendistato come artigiano nella produzione di piccola gioielleria, 1 ragazzo lavora al Crab Market (mercato del pesce e dei granchi) come venditore e 1 ragazzo ha seguito il padre nell’attività di pesca in mare. 1 ragazza lavora come barista e venditrice di caffè a Kampot, 3 ragazze lavorano nelle piantagioni per la raccolta di pepe, 1 ragazza vende succo di canna da zucchero al Crab Market. / During this time of school closure, some of our children have started working in their free time. In July, there are 10 children (5 boys and 5 girls) who decided to start working in their free time to earn some money to support their family’s food needs. These children decided to use their time working because they do not have a smartphone or computer for eLearning; therefore, they decided to find a job not far from the village so that they can go home in the evening. When schools reopen, hopefully these kids will go back to school. So their work commitment is not expected to be permanent (we hope, and we will be particularly monitoring their situation). Currently 2 boys are working as bricklayers with their fathers, 1 boy is apprenticing as a craftsman in the production of small jewelry, 1 boy is working at the Crab Market (fish and crab market) as a salesman and 1 boy has followed his father in the sea fishing business. 1 girl is working as a barmaid and coffee seller in Kampot, 3 girls are working in the plantations to harvest pepper, 1 girl is selling sugarcane juice at Crab Market.

Progetto di coltivazione: presso il centro è stato avviato un piccolo progetto di coltivazione di verdure e ortaggi. Vengono coltivate insalata, cavolo, pomodori, peperoncini ecc.. Quanto viene prodotto viene dato ai bambini che hanno più bisogno e ai bambini che stanno aiutando il centro nella coltivazione. Questa sta iniziando ad essere una buona attività per il personale e per i bambini che lo fanno nel loro tempo libero. Presto, dovrebbe anche arrivare una squadra di coltivatori che faranno formazione sia per il personale del centro che per i bambini. / Cultivation project: at the center it has been started a small project of cultivation of vegetables. Salad, cabbage, tomatoes, hot peppers, etc. are grown. What is produced is given to the children who need it most and to the children who are helping the center in the cultivation. This is starting to be a good activity for the staff and the children who do this in their spare time. Soon, there should also be a team of growers coming in to do training for both the center staff and the children.

Riparazione del tetto: una parte del tetto interno del vecchio edificio è stata danneggiata dalla caduta di noci di cocco causata dalla forte pioggia e dal vento durante un forte temporale nel mese di maggio; il tetto è quindi rimasto parzialmente rotto per due mesi senza essere riparato, in attesa dell’avvio del progetto di sistemazione complessiva del tetto con l’integrale rimozione dell’attuale materiale e la sostituzione con materiale nuovo e più moderno, oltre che non pericoloso come l’eternit attualmente presente. Tuttavia a causa delle infiltrazioni di acqua piovana nell’edificio, si è deciso deciso di fare una riparazione temporanea, per arrivare al momento in cui la sostituzione del l’intero tetto venga fatta (stiamo raccogliendo i fondi e ogni contributo in questo senso è sicuramente benvenuto). / Roof repair: a part of the internal roof of the old building has been damaged by falling coconuts caused by heavy rain and wind during a heavy storm in May; the roof has therefore remained partially broken for two months without being repaired, waiting for the start of the project of overall repair of the roof with the complete removal of the current material and replacement with new and more modern material, as well as not dangerous as the eternit currently present. However, due to the infiltration of rainwater into the building, it was decided to make a temporary repair, to get to the time when the replacement of the entire roof is done (we are collecting funds and any contribution in this regard is certainly welcome).

Situazione Vaccino Covid-19: ad oggi 9 componenti dello staff del centro hanno ricevuto la prima dose del vaccino. Così pure tutti gli abitanti del villaggio nell’area dove stiamo lavorando hanno avuto anche loro la prima dose. Al momento i ragazzi sotto i 18 anni non hanno ancora il permesso di avere la vaccinazione. / Covid-19 Vaccine situation: as of today, 9 staff members of the center have received the first dose of the vaccine. All the villagers in the area where we are working have also had their first dose. At the moment children under 18 years old are not yet allowed to have the vaccination.

Situazione generale nella Provincia di KEP: gli abitanti del villaggio hanno imparato a indossare la mascherina e a preoccuparsi del Covid-19 quando si sono verificati i primi 2 casi di morte. Attualmente il programma del governo provinciale di KEP è quello di fare un test Covid-19 a tutti i venditori nella provincia di KEP il mese prossimo (ndr Agosto). / General situation in KEP Province: villagers learned to wear masks and be cautious about Covid-19 when the first 2 cases of death occurred. Currently the plan of KEP provincial government is to do a Covid-19 test to all vendors in KEP province next month (i.e. August).

Principali criticità attualmente presenti: / Main critical issues currently present:

  • I bambini della scuola primaria non hanno ancora lezione alla scuola pubblica e non c’è e-Learning; sono disponibili solo i compiti forniti dal nostro centro. / Elementary school children still do not have public school classes and there is no e-Learning; only homework provided by our center is available.
  • Solo alcuni bambini della scuola secondaria e della scuola superiore possono accedere all’e-learning, altri non possono perché non hanno uno smartphone. / Only some secondary and high school children can access e-Learning, others cannot because they do not have a smartphone.

E’ tutto per ora. Ci sentiamo e leggiamo il prossimo mese con un ulteriore aggiornamento sulla situazione a Kep. / That’s all for now. We’ll be in touch and reading next month with a further update on the situation in Kep.

2 Maggio 2011 – 2 Maggio 2021. Il decennale di A Smile for Cambodia Onlus

Oggi 2 maggio 2021 ricorre il decennale della fondazione della nostra Associazione A Smile for Cambodia Onlus. / Today May 2, 2021 marks the tenth anniversary of the founding of our Association A Smile for Cambodia Onlus.

Ne è passata di acqua sotto i ponti in questi 10 anni e tante iniziative sono state realizzate grazie al supporto di tutti voi. / A lot of water has passed under the bridges in these 10 years and many initiatives have been realized thanks to the support of all of you.

L’attività di sostegno di progetti di altre ONG in Cambogia nei primi due anni di attività 2011 e 2012, con il sostegno del Centro di Via del Campo e di Neak Loeung di CIFA e dell’orfanotrofio di Happy Land realizzato dalla ONG di Hong Kong Happy Tree fuori Phnom Penh (proseguito fino al 2016). La visita al villaggio nella discarica di Phnom Penh nel 2012. / Supporting other NGOs’ projects in Cambodia in the first two years in 2011 and 2012, with support for CIFA’s Via del Campo and Neak Loeung Center and Happy Tree’s (a Hong Kong based NGO) Happy Land Orphanage outside Phnom Penh (continued through 2016). The village visit to the Phnom Penh landfill in 2012.

Poi l’avvio del Progetto a Kep nel 2013 e l’avvio del Progetto Sostegni a Distanza con la nostra organizzazione gemella Shade for Children che da allora gestisce operativamente il Progetto. La prima sede del nostro Centro in affitto da agosto 2013 a maggio 2014. / Then the launch of the Project in Kep in 2013 and the start of the Distant Adoption Project with our sister organization Shade for Children which has been operationally managing the Project ever since. The first location of our Center rented from August 2013 to May 2014.

L’acquisto dell’attuale sede del Centro nel corso del 2014, proprio nelle risaie antistanti la prima sede, e il trasferimento delle attività a metà 2014. / The purchase of the Center’s current location during 2014, right in the rice fields in front of the first location, and the relocation of activities in mid-2014.

A fine 2014 la costruzione della copertura esterna per formare uno spazio coperto da utilizzare come aula e come spazio per gli eventi e la costruzione della biblioteca, con il contributo decisivo di uno sponsor corporate che ci donò la somma necessaria per la campagna natalizia. / At the end of 2014, the construction of the external roof to form a covered space to be used as a classroom and as a space for events and the construction of the library, with the decisive contribution of a corporate sponsor who donated us the necessary sum for the Christmas campaign.

L’avvio della scuola di danza tradizionale Khmer nel 2015, con la formazione del nostro mini corpo di ballo, che veniva anche invitato agli eventi delle scuole e delle altre organizzazioni di charity nella provincia di Kep. / The start of the traditional Khmer dance school in 2015, with the formation of our mini dance troupe, which was also being invited to events of schools and other charity organizations in Kep province.

La continua crescita dei bambini assistiti dal nostro Centro, adesso ben oltre i 200, con i Sostegni a Distanza in crescita di anno in anno fino a raggiungere i 126 nel corso del 2020. / The continuous growth of children assisted by our Center, now well over 200, with Distant Adoptions growing year by year until it reached 126 in 2020.

Tutte le migliorie apportate al nostro Centro, con lo scavo di un nuovo pozzo, la posa di nuovi lavandini per i bambini sia nella parte posteriore che nella parte anteriore del Centro, la sistemazione di quella che era la vecchia porcilaia con la rimozione di tutti i residui e la pavimentazione della parte posteriore del Centro. / All of the improvements made to our Center, including digging a new well, installing new sinks for the children in both the back and front of the Center, fixing up what was the old pigpen with all the debris removed, and paving the back of the Center.

E intanto qui in Italia partivano e si intensificavano le relazioni con il Gruppo UBI per il Progetto Un Giorno in dono, che portava volontari della banca a scendere sul campo con noi a fare raccolta fondi e distribuzioni di materiale. L’entrata nell’Istituto Italiano Donazione con il riconoscimento del logo Associazione Riconosciuta da IID. L’avvio del progetto “Adotta una famiglia”, in collaborazione con i servizi sociali del Comune di Mariano, che ci ha permesso di dare supporto ad alcune famiglie monogenitore in difficoltà. Il progetto di sostegno di una scuola di Fabriano colpita dal terremoto in Centro Italia del 2016. / In the meantime, here in Italy, relations with UBI banking Group began and intensified for the Un Giorno in dono project, which brought volunteers from the bank into the field with us to raise funds and distribute material. The entry into the Italian Institute of Donation with the recognition of the logo Recognized Association by IID. The start of the project “Adopt a family”, in collaboration with the social services of the Municipality of Mariano, which allowed us to give support to some single-parent families in difficulty. The project to support a school in Fabriano affected by the 2016 earthquake in Central Italy.

Nel 2017 e nel 2018 partecipiamo, grazie all’inserimento in IID, all’iniziativa di Coop Lombardia, “Una mano per la scuola” che ci consente di raccogliere oltre 10.000 euro di materiale scolastico, distribuito l’anno successivo a oltre una ventina di scuole, asili, doposcuola, scuole per stranieri, collocate sul nostro territorio. / In 2017 and 2018 we participate, thanks to the inclusion in IID, in the initiative of Coop Lombardia, “A hand for the school” that allows us to collect over 10,000 euros of school supplies, distributed the following years to over twenty schools, kindergartens, after-school, schools for foreigners, located in our territory.

Nel 2019 parte il progetto di ampliamento del nostro Centro a Kep, con l’acquisto a gennaio del terreno adiacente alla nostra sede e con i primi lavori di sistemazione e livellamento, oltre che di recinzione e sistemazione della strada di accesso. / In 2019, the project to expand our Center in Kep gets underway, with the purchase in January of the land adjacent to our headquarters and the initial work of landscaping and leveling, as well as fencing and fixing the access road.

Sempre nel 2019 siamo ammessi al progetto “La Spesa che fa bene” per il sociale, organizzata da Iperal sul territorio, e destiniamo i fondi raccolti per il supporto del nostro progetto “Adotta una famiglia”. L’iniziativa si è ripetuta quest’anno, ancora con focus sul supporto di famiglie in ambito locale. / Also in 2019 we are admitted to the project “La Spesa che fa bene” for social, organized by Iperal in the territory, and we allocate the funds collected for the support of our project “Adopt a family”. The initiative was repeated this year, again with a focus on supporting families in the local area.

Nel 2020 parte la costruzione del nuovo edificio destinato ad accogliere 4 nuove aule. L’avvio dei lavori è a febbraio, con la cerimonia di benedizione del terreno destinato ad accogliere il nuovo edificio, alla presenza delle nostre volontarie Jane Hartley e Fernanda Elli. / In 2020, construction begins on the new building intended to house 4 new classrooms. The start of construction is in February, with a ceremony to bless the land destined to house the new building, attended by our volunteers Jane Hartley and Fernanda Elli.

La costruzione procede veloce fino al completamento alla fine di luglio del 2020. Il tutto in piena pandemia che blocca la gran parte delle iniziative di raccolta fondi qui in Italia e le iniziative del nostro Centro in Cambogia, che rimane chiuso per la maggior parte del 2020, anche se in Cambogia allora si registravano poche centinaia di casi di Covid e nessun decesso. / Construction proceeded quickly until completion at the end of July 2020. All this in the midst of the pandemic crisis that halts most of the fundraising initiatives here in Italy and the initiatives of our Center in Cambodia, which remains closed for most of 2020, although in Cambodia at that time there were a few hundred cases of Covid and no deaths.

La realizzazione delle nuove aule è l’ultimo evento di questa storia decennale, l’ultimo in ordine di tempo, non certo l’ultimo perchè abbiamo concluso la nostra missione in Cambogia, tanto che già oggi abbiamo lanciato il progetto per la sistemazione del tetto della parte vecchia del Centro dove vanno fatte sia riparazioni che sostituzioni di materiali divenuti obsoleti e pericolosi. E per questo stiamo già lavorando con i nostri associati. / The realization of the new classrooms is the last event of this ten-year history, the last in order of time, certainly not the last because we have concluded our mission in Cambodia, so much so that we have already launched the project for the repair of the roof of the old part of the Center where both repairs and replacement of materials that have become obsolete and dangerous must be done. And for this we are already working with our associates.

In tutti questi anni è stato fondamentale il supporto dei volontari che hanno messo a disposizione il loro tempo, le loro risorse e le loro energie per dare un contributo allo sviluppo del progetto. Un grazie ad ognuno di loro per essere stati con noi e aver contribuito in modo decisivo alla diffusione del nostro messaggio. / Throughout these years, the support of the volunteers has been fundamental; they have provided their time, resources and energy to contribute to the development of the project. We would like to thank each and every one of them for being with us and making a decisive contribution to spreading our message.

E così pure in tutti questi anni, ci ha accompagnato un evento che in certo modo è diventato un po’ il nostro simbolo, Io Disegno per la Cambogia, che partito già prima della costituzione della Onlus, nel 2009, è proseguito con cadenza annuale fino alla undicesima edizione del 2019 ed è stato interrotto solo dal Covid nel 2020, per la prima volta da quando esiste l’associazione. Un appuntamento e una tradizione che ci auguriamo di poter riprendere al più presto, magari anche già da questo 2021, che qualche spiraglio di speranza di uscita dalla situazione pandemica sta iniziando a darlo, pur con tutte le prudenze del caso. / And so, in all these years, we have been accompanied by an event that has become our symbol, Io Disegno per la Cambogia (Drawing for Cambodia), which started before the establishment of the non-profit organization, in 2009, and continued on an annual basis until the eleventh edition in 2019 and was interrupted only by Covid in 2020, for the first time since the association has existed. An appointment and a tradition that we hope to be able to resume as soon as possible, perhaps even as early as this 2021, which is beginning to give some glimmer of hope of exit from the pandemic situation, albeit with all the caution of the case.

Importantissima adesso è per noi la campagna per il 5 per mille dell’IRPEF, destinata a dare ulteriore solidità presente e futura al progetto. / Vitally important for us now is the campaign for the 5 per thousand of IRPEF (italian support of no profit organizations through the voluntary destination of 0,5% of each contributor’s taxes), intended to give further present and future strength to the project.

Davvero grazie di cuore a tutti voi che ci seguite e ci supportate. 3.650 giorni di grazie per il vostro sostegno, senza il quale nulla di tutto questo sarebbe stato possibile. / From the bottom of our heart thank you to all of you who follow and support us. 3,650 days of thanks for your support, without which none of this would have been possible.

E ricordate il nostro motto…… Cambodia or bust!!!! / And remeber our motto……. Cambodia or bust!!!!

Approvato il Bilancio Consuntivo 2020, con la Relazione di Missione e il Preventivo Gestionale 2021. Confermate le cariche sociali

L’Assemblea Ordinaria degli Associati del 24 aprile 2021 ha approvato il Bilancio Consuntivo 2020 e la Relazione di Missione di A Smile for Cambodia Onlus. / The Ordinary Assembly of the Associates of April 24, 2021 approved the Final Balance Sheet 2020 and the Mission Report of A Smile for Cambodia Onlus.

L’anno 2020, particolarmente difficile, si chiude con fondi raccolti per 75.929 euro, a fronte dei quali si registrano costi di gestione per 2.251 euro, costi correlati alle iniziative di raccolta fondi per 4.142 euro ed erogazioni ai progetti per 78.405 euro. / 2020, a particularly difficult year, closes with funds raised for 75,929 euros, against which there are management costs for 2,251 euros, costs related to fundraising initiatives for 4,142 euros and contributions to projects for 78,405 euros.

Al netto dei costi finanziari, relativi esclusivamente alle spese bancarie dell’unico conto su cui l’associazione opera, il Risultato di Gestione risulta negativo per 9.233 euro. Questo principalmente in relazione all’importante sforzo sostenuto per il completamento del nuovo edificio che ospita le nuove aule, che ha comportato l’erogazione nel solo 2020, per tale specifica iniziativa, di contributi alla nostra organizzazione gemella Shade for Children per 28.012 euro. / Net of financial costs, related exclusively to bank expenses of the only account on which the association operates, the Operating Result is negative for 9,233 euros. This is mainly in relation to the important effort made for the completion of the new building that houses the new classrooms, which led to the disbursement in 2020 alone, for this specific initiative, of contributions to our sister organization Shade for Children for 28,012 euros.

Alla fine del 2020 erano anche attivi 120 Sostegni a Distanza, con 109 sostenitori italiani e 11 sostenitori stranieri (da USA, UK, Francia, Israele). / At the end of 2020 there were also 120 active Distant Adoptions, with 109 Italian supporters and 11 foreign supporters (from USA, UK, France, Israel).

Per tutti i dettagli potete fare riferimento al fascicolo di Bilancio e alla Relazione di Missione pubblicati nell’apposita sezione del nostro sito. / For all details you can refer to the Budget and Mission Report published in the relevant section of our website.

Bilanci e Relazioni di Missione

L’Assemblea degli Associati ha anche provveduto al rinnovo delle cariche sociali con la nomina dei componenti del Consiglio Direttivo per il periodo 2021-2025 (fino all’approvazione del bilancio 2025). / The Shareholders’ Meeting also voted for the renewal of the social offices with the appointment of the members of the Board of Directors for the period 2021-2025 (until the approval of the 2025 Financial results).

Il Consiglio Direttivo è quindi composto come segue: / The Board of Directors is composed as follows:

Presidente /President Franco Farao

Segretario / Secretary Cristina Pelliccia

Tesoriere / Treasurer Paolo Caniccio

Consigliere / Member Pamela Jane Hartley (con delega all’organizzazione eventi e al programma Sostegni a Distanza / with responsibility for the organization of events and Distant Adoption Program)

Consigliere / Member Pierluigi Riva

Tutti i dettagli alla pagina

Organi Sociali

A Smile for Cambodia Onlus partecipa all’iniziativa Iperal La Spesa che fa bene

Iperal, la catena di supermercati diffusa in tutto il nord Italia, ci ha ammesso all’iniziativa La Spesa che fa bene, con il nostro progetto “Adotta una famiglia”, dedicato al supporto di famiglie bisognose sul territorio di Mariano Comense e dintorni. Siamo inseriti nella sezione Brianza, Milano, Varese. La raccolta punti da destinare alle associazioni per determinare la classifica per l’assegnazioni di donazioni da parte di Iperal inizia oggi! Ci sono in palio donazioni Iperal fino a 7.000 euro per l’associazione vincente! Forza! Forza! Forza!

RACCOLTA PUNTI
Dal 24 marzo al 28 aprile
 i clienti Iperal titolari di CartAmica, per ogni 20 euro di spesa effettuata, riceveranno 1 punto “Iperal per il sociale” che verrà caricato automaticamente sulla CartAmica. Per i clienti con CartAmica Oro i punti raddoppiano!

DONAZIONE PUNTI, ANCHE CON L’APP IPERAL! 
Entro l’11 maggio, i punti accumulati potranno essere donati alle associazioni partecipanti in due semplici modi: dandone comunicazione alle casse al termine della propria spesa oppure comodamente da casa tramite la sezione “La Spesa che fa Bene” dell’app Iperal. Il montepremi complessivo messo a disposizione da Iperal è di 250.000€!

Qui di seguito il link al sito e per vedere il regolamento

https://www.iperal.it/Extra/LaSpesaCheFaBene

Regolamento La Spesa che fa bene Iperal 2021

PUBBLICATI I RENDICONTI 5 PER MILLE RICEVUTO NEL 2020 – SOSTENETECI CON IL VOSTRO 5 PER MILLE

Sono stati pubblicati nell’apposita sezione del nostro sito gli aggiornamenti dei rendiconti relativi ai fondi ricevuti dalla nostra associazione nel corso del 2020 da 5 per mille dell’IRPEF, con riferimento agli esercizi finanziari 2018 e 2019.

Li trovate al seguente link

https://asmileforcambodiaonlus.com/notizie/report/

I fondi ricevuti con il 5 per mille nel corso del 2020 sono stati fondamentali in un anno così difficile per le iniziative di raccolta fondi.

F I R M A T E  P E R   D E S T I N A R E  I L   V O S T R O

C I N Q U E  P E R  M I L L E   D E L L ‘ I R P E F 

A D   A  S M I L E  F O R  C A M B O D I A  O N L U S 

I N S E R I T E   I N   D I C H I A R A Z I O N E  D E I  R E D D I T I

I L  C O D I C E   F I S C A L E 

03334780131

AVVISO IMPORTANTE. Dal 22 Febbraio 2021 cambiano le coordinate bancarie del nostro conto corrente bancario. Da Ubibanca a Bper Banca. / IMPORTANT NOTICE. As of February 22, 2021, the bank details of our bank account will change. From Ubibanca to Bper Banca.

Avviso importante a tutti i nostri donatori e amici. L’attuale IBAN del nostro conto corrente presso UBIBANCA cambierà a partire dal 22 Febbraio 2021, a causa della cessione della Sede di Via Manzoni 7, Milano da UBIBANCA a Bper Banca (Banca Popolare dell’Emilia Romagna). I vecchi riferimenti bancari rimarranno comunque attivi per un periodo transitorio in modo da consentire un passaggio senza intoppi ai nuovi riferimenti del conto, ma prendete nota ed iniziate ad utilizzare i nuovi riferimenti sin da Lunedì 22 Febbraio. Chi ha bonifici continuativi, dovrà provvedere al più presto, a partire dal 22 Febbraio, a modificare l’IBAN di destinazione della donazione continuativa sui nuovi riferimenti. Qui di seguito i riferimenti aggiornati del conto / Important notice to all our donors and friends. The current IBAN of our current account with UBIBANCA will change as of February 22, 2021, due to the transfer of the headquarters in Via Manzoni 7, Milan from UBIBANCA to Bper Banca (Banca Popolare dell’Emilia Romagna). The old bank references will remain active for a transitional period to allow a smooth transition to the new account references, but take note and start using the new references from Monday, February 22. Those who have continuous transfers, will have to provide as soon as possible, starting February 22, to change the IBAN destination of the continuous donation on the new references. Here are the updated references of the account

conto corrente intestato a/bank account in the name of:

A Smile For Cambodia Onlus
presso/ c/o
BPER Banca S.p.A.
Sede di Milano
Via Manzoni n. 7
IBAN:  IT84W 05387 01665 000042432313

Per trasferimenti dall’estero/For wire transfers from outside Italy 

Codice BIC Swift/BIC Swift code: BPMOIT22XXX

BUON NATALE E FELICE ANNO NUOVO

BUON NATALE E FELICE ANNO NUOVO

Ed eccoci ancora a Natale, ormai vicini al termine di un anno molto, molto particolare. E’ stato un anno sicuramente non semplice, sia dal punto di vista dell’attività di raccolta fondi qui in Italia che dal punto di vista delle attività del nostro Centro in Cambogia. / And here we are again at Christmas, nearing the end of a very, very particular year. It has certainly not been an easy year, both from the point of view of fundraising activities here in Italy and from the point of view of the activities of our Center in Cambodia.

Le nostre Jane e Fernanda hanno fatto giusto in tempo a concludere la loro missione a Kep in Febbraio, per rientrare in un’Italia già alle prese con i primi effetti del Covid e correndo il rischio di rimanere bloccate in Cambogia, visto il successivo blocco per diverse settimane dei voli in e out dalla Cambogia. / Our Jane and Fernanda were just in time to conclude their mission in Kep in February, to return to an Italy already struggling with the first effects of Covid with the risk of being stranded in Cambodia, given the subsequent block of flights in and out of Cambodia for several weeks.

L’attività del nostro Centro, come quella delle scuole pubbliche cambogiane, è rimasta bloccata da Marzo sino agli inizi di Novembre. Poi un periodo di apparente ritorno alla normalità nel mese di Novembre e alla fine del mese di nuovo il lockdown, coincidente con la nuova chiusura delle scuole pubbliche, a seguito di casi Covid che hanno toccato le alte autorità cambogiane. In realtà per quello che emerge dalle notizie ufficiali, la Cambogia è stata toccata solo in misura marginale dal Covid, se è vero che i casi sono stati in tutto circa poco più di 300 (di cui oltre la metà stranieri). / The activity of our Center, like that of Cambodian public schools, was blocked from March until the beginning of November. Then a period of apparent return to normality in November and at the end of the month again the lockdown, coinciding with the new closure of public schools, following Covid cases that have touched the Cambodian high authorities. In reality, from what emerges from the official news, Cambodia has been touched only marginally by Covid, if it is true that the total number of cases was just over 300 (more than half of which were foreigners).

Oggi andare in Cambogia è praticamente impossibile perchè non vengono rilasciati i visti di ingresso, nemmeno quelli per motivi di lavoro, come potrebbero essere quelli che ci portano ad andare a portare avanti il progetto della nostra associazione laggiù. / Nowadays, going to Cambodia is practically impossible because entry visas are not issued, not even for work reasons, such as those that might lead us to carry out our association’s project there.

Nel frattempo i lavori di costruzione delle nuove aule è andato avanti, pur con tutte le difficoltà del caso, sia qui per il funding che là per i lavori. Avviata nel mese di febbraio, la costruzione, come ormai sapete, è stata terminata nel mese di agosto. Manca ancora l’inaugurazione ufficiale, per la quale il nostro Sokkea sta aspettando che noi riusciamo ad andare a Kep, e nel frattempo è stata fatta la tradizionale benedizione da parte dei monaci a titolo beneaugurante per il futuro della scuola, come da usanza locale. / In the meantime, construction work on the new classrooms has gone ahead, albeit with all the difficulties involved, both here for funding and there for the work. Started in February, the construction, as you know by now, was completed in August. The official inauguration is still missing, for which our Sokkea is waiting for us to be able to go to Kep, and in the meantime the traditional blessing by the monks was made as a good omen for the future of the school, as is the local custom.

Come sempre ci siete stati vicini, ci avete aiutato in questo difficile momento che ci ha visto impegnarci finanziariamente per la costruzione, con un investimento di oltre 31.500 USD per la sola costruzione, proprio nel momento in cui la raccolta fondi qui si fermava. E’ stato un anno di forti sensazioni, in cui abbiamo dovuto stringere i denti e fare stringere i denti anche allo staff in Cambogia. / As always, you have been there for us, helping us through this difficult time that has seen us commit financially to the construction, with an investment of over $31,500 for the construction alone, just at the time when fundraising here was coming to a halt. It has been a year of strong feelings, in which we have hang on very hard and ask the staff in Cambodia to do the same as well.

Per questo vi ringraziamo tutti ancor di più per il sostegno che ci avete dato e vi vogliamo augurare di cuore un Buon Natale e un Felice Anno Nuovo, con l’augurio che presto si possa tornare a viaggiare e ad andare in Cambogia a trovare i nostri bambini. / For this reason we thank you all even more for the support you have given us and we want to wish you a Merry Christmas and a Happy New Year, with the hope that soon we can return to travel and go to Cambodia to visit our children.

C’è ancora tanto da fare per la manutenzione del centro, con il rifacimento del tetto della parte più vecchia, acquistata nel 2014 e per l’arredo della parte nuova con quello che serve per bambini e insegnanti per poter lavorare al meglio nella nuova scuola. / There is still a lot to be done for the maintenance of the center, with the re-roofing of the older part, purchased in 2014, and the furnishing of the new part with what children and teachers need to be able to work at their best in the new school.

Vedremo il 2021 cosa ci riserva. Per il momento navighiamo a vista, cercando di tenere la barra a dritta e di proseguire quello che abbiamo avviato nell’ormai lontano 2013 e fatto crescere e coltivato in questi 7 anni intensissimi. / We’ll see what 2021 holds for us. For the moment, we are sailing by sight, trying to keep the rudder straight and continue what we started back in 2013 and have grown and cultivated in these 7 very intense years.

Un caro saluto e un abbraccio a tutti voi ed alle vostre famiglie. / A big hello and hug to all of you and your families.

Franco con Jane, Cristina e Paolo.

Le nuove aule sono pronte. Manca solo l’inaugurazione ufficiale. / The new classrooms are ready. All that’s missing is the official opening.

E’ stato un lungo viaggio da quando abbiamo iniziato a pensare all’ampliamento del nostro Centro di Domnak Chamboak, ma ora le nuove aule sono davvero pronte. / It’s been a long journey since we started thinking about expanding our Domnak Chamboak Centre, but now the new classrooms are really ready.

Come da usanze locali e così come fatto all’avvio dei lavori, anche alla chiusura dei lavori è prevista una cerimonia di benedizione e di buon augurio e ringraziamento per gli spiriti della terra, perchè accolgano benevolmente la nuova costruzione. / As per local custom and as done at the start of the works, a ceremony of blessing and good wishes and thanksgiving for the spirits of the earth is to be done, so that they may welcome with their best wishes the new construction.

Ecco qui di seguito le ultime foto giunte dalla Cambogia, con la nuova costruzione ormai completata e i primi ringraziamenti preliminari agli spiriti locali. / Here are the latest photos from Cambodia, with the new construction now completed and the first preliminary thanks to the local spirits.

Tutto questo non sarebbe stato possibile senza il supporto di tutti voi. E’ stato un passo importante per la nostra organizzazione ed uno sforzo non indifferente. Adesso abbiamo bisogno del vostro sostegno per supportare la gestione del nostro Centro. Passate parola. Firmate per il 5 x mille per ASC Onlus. Aspettiamo il vostro supporto in questo momento così difficile generato dalla pandemia Covid 19 che non ci consente di fare adeguata raccolta fondi. / None of this would have been possible without the support of all of you. It was an important step for our organisation and a major effort. Now we need your support to support the management of our Centre. Pass the word. Sign for the 5 x 1000 for ASC Onlus. We are waiting for your support at this difficult time generated by the Covid 19 pandemic that does not allow us to do a proper fundraising.

GRAZIE, GRAZIE E GRAZIE ANCORA PER TUTTO IL VOSTRO SOSTEGNO. / THANK YOU, THANK YOU AND THANK YOU AGAIN FOR ALL YOUR SUPPORT.

Ma facciamo qualche passo indietro e un po’ di storia per ricordare da dove siamo partiti e come siamo arrivati al completamento della nuova costruzione. / But let’s take a few steps back and do a bit of history to remember where we started from and how we got to the completion of the new construction.

 

MAGGIO 2018 LA PRIMA IDEA DI ACQUISTO DEL NUOVO TERRENO / MAY 2018 THE FIRST IDEA OF BUYING THE NEW LAND

 

GENNAIO 2019 L’ACQUISTO DEL TERRENO / JANUARY 2019 THE PURCHASE OF LAND

 

MAGGIO 2019 L’AVVIO DEI LAVORI PER LA SISTEMAZIONE DEL TERRENO E LA RECINZIONE / MAY 2019 THE START OF WORK ON THE LAND AND THE FENCE

 

LUGLIO 2019 LA RECINZIONE E’ ORMAI QUASI COMPLETA / JULY 2019 THE FENCE IS ALMOST COMPLETE.

 

NOVEMBRE 2019 L’AMPLIAMENTO DELLA STRADA DI ACCESSO / NOVEMBER 2019 THE WIDENING OF THE ACCESS ROAD

 

FEBBRAIO 2020 LA CERIMONIA DI BENEDIZIONE ALL’AVVIO DELLA COSTRUZIONE DELLE NUOVE AULE / FEBRUARY 2020 THE BLESSING CEREMONY AT THE START OF THE CONSTRUCTION OF THE NEW CLASSROOMS

 

MARZO 2020 I PRIMI LAVORI INIZIANO A DARE FORMA ALLO SCHELETRO DELL’EDIFICIO / MARCH 2020 THE FIRST WORKS BEGIN TO SHAPE THE SKELETON OF THE BUILDING

 

APRILE 2020 L’EDIFICIO INIZIA AD APPARIRE / APRIL 2020 THE BUILDING BEGINS TO APPEAR

 

MAGGIO – GIUGNO 2020 L’EDIFICIO SALE RAPIDAMENTE FINO AL TETTO / MAY – JUNE 2020 THE BUILDING QUICKLY CLIMBS UP TO THE ROOF

 

LUGLIO 2020 ORMAI SIAMO AGLI ULTIMI DETTAGLI / JULY 2020 WE ARE NOW AT THE LAST DETAILS

 

AGOSTO 2020 ECCOLA FINALMENTE PRONTA! / AUGUST 2020, HERE IT IS FINALLY READY!

 

Construction update. Abbiamo bisogno del vostro supporto.

La nostra nuova costruzione a Kep procede spedita e, a distanza di due mesi dall’ultimo aggiornamento fatto ad aprile, potete vedere nelle foto qui sotto i grandi progressi fatti. / Our new construction in Kep is going well and, two months after the last update in April, you can see in the pictures below the great progress made.

Ormai manca veramente poco alla conclusione della costruzione. / We are now very close to completing the construction.

Prosegue la nostra campagna di raccolta fondi per finanziare il costo della nuova scuola. / Our fundraising campaign continues to finance the cost of the new school.

Potete donare con la causale PROGETTO KEP INVESTIMENTI, con bonifico sul nostro c/c bancario / You can donate with the causal PROJECT KEP INVESTMENTS, by bank transfer to our bank account.

A Smile For Cambodia Onlus
presso
Ubibanca S.p.A.
Sede di Milano
Via Manzoni n. 7
IBAN:  IT12M 03111 01665 000000004180

o con Pay Pal o carta di credito direttamente sul nostro sito al seguente link / or with Pay Pal or credit card directly on our site at the following link

https://asmileforcambodiaonlus.com/dona-oradonate-now/

Grazie di cuore a tutti. / Thanks to all from the deep of our hearts.

 

 

 

Lavori in corso. Construction update 11 Aprile 2020. Buona Pasqua e Buon Capodanno Khmer.

Innanzitutto permetteteci di inviare a tutti voi i nostri migliori auguri di Buona Pasqua. Se siete arrivati su questa pagina vuol dire che ci seguite con assiduità e questo per noi è davvero una grande cosa. Sapervi vicini, in questo momento così particolare, ci rassicura e ci dà la convinzione che i progetti che abbiamo lanciato andranno a buon fine. / First of all allow us to send you all our best wishes for a Happy Easter. If you have arrived on this page it means that you are following us assiduously and this is really a great thing for us. Knowing you are close to us, in this particular moment, reassures us and gives us the conviction that the projects we have launched will be successful.

Qui da noi la Pasqua. In Cambogia il Capodanno Khmer (Chuol Chnam Khmae). Tempo di festa. Sicuramente più lunga quella in Cambogia. Ufficialmente il Capodanno Khmer quest’anno inizia il 14 aprile e termina il 16 aprile, ma di fatto saranno dieci giorni di festa, da questo weekend fino al prossimo. Tempo di ritrovo per le famiglie e di regali per i bambini. Anche se quest’anno la tradizione del Khmer New Year sarà condizionata dal Covid 19, che limiterà, o almeno dovrebbe limitare, gli spostamenti. / We have Easter here. In Cambodia it’ time for Khmer New Year (Chuol Chnam Khmae). Holiday time. Certainly longer in Cambodia than in Italy. Officially, Khmer New Year this year starts on April 14 and ends on April 16, but in fact it will be ten days of celebration, from this weekend until next. Meeting time for families and gifts for children. Although this year the Khmer New Year tradition will be conditioned by Covid 19, which will limit, or at least should limit, travel.

I lavori presso il nostro Centro a Domnak Chamboak sono proseguiti spediti anche questa settimana, e le foto qui sotto ne sono la più evidente testimonianza. Adesso ci sarà la pausa del Khmer New Year e quindi tutto si fermerà per una decina di giorni. I lavori devono necessariamente procedere rapidi perchè la stagione secca si avvia alla conclusione. Con maggio potrebbe anche già arrivare il monsone, quindi arrivare ad allora senza aver portato la costruzione al tetto potrebbe rappresentare un problema. Ma ormai il clima anche in questi Paesi è diventato strano ed erratico e non ci sono più regole chiare come era anni addietro, quando il monsone lo potevi quasi cronometrare sia per il momento dell’arrivo nella stagione che nelle sue manifestazioni giornaliere. / The work at our Centre in Domnak Chamboak continued this week, and the photos below are the clearest evidence of this. Now there will be the Khmer New Year break and then everything will stop for about ten days. The work must necessarily proceed quickly because the dry season is coming to an end. With May the monsoon may already arrive, so getting to that time without having brought the construction to the roof could be a problem. But now the climate has become strange and erratic also in these countries and there are no longer clear rules as there were years ago, when the monsoon could almost be timed both for the time of arrival in the season and in its daily events.

Il nuovo edificio ha ormai preso forma e se ne distingue chiaramente la struttura. Dobbiamo dire che, dopo avere aspettato tanto, non vediamo l’ora di vederlo completato e l’entusiasmo sale di mattone in mattone postato dai nostri operai. / The new building has now taken shape and its structure is clearly distinguishable. We have to say that, after waiting so long, we can’t wait to see it completed and the enthusiasm rises from brick to brick posted by our workers.

A questo punto, con le festività ormai in corso, il prossimo aggiornamento sarà verso la fine di aprile. Chissà dove saremo arrivati per allora. Per ora godiamoci queste immagini che testimoniano ancora una volta il nostro impegno e quello che grazie a voi tutti e al vostro supporto è stato possibile realizzare. Ne siamo davvero orgogliosi.  / At this point, with the festivities now underway, the next update will be towards the end of April. Who knows where we will be by then. For now let’s enjoy these images that once again testify our commitment and what has been possible to achieve thanks to all of you and your support. We are very proud of it.

Appuntamento alla prossima e ancora tanti auguri di Buona Pasqua e di Buon Capodanno Khmer (Riegriey Chnam Thmey) / See you next and once again best wishes for a Happy Easter and a Happy Khmer New Year (Riegriey Chnam Thmey).

 

Lavori in corso. Construction update 4 Aprile 2020.

Eccoci ancora qui per un ulteriore update sull’andamento della costruzione delle nuove aule nel nostro Centro Diurno di Domnak Chamboak, provincia di Kep, Cambogia. / Here we are again for a further update on the progress of the construction of the new classrooms in our Day Centre in Domnak Chamboak, Kep province, Cambodia.

Il tempo si mantiene stabile al bello e quindi la costruzione può proseguire spedita. Di volta in volta le foto che ci arrivano dal nostro team cambogiano, mostrano evidenti progressi. / The weather remains stable on nice and warm and therefore the construction can continue at full speed. Each time the new photos that we receive from our Cambodian team show a clear progress.

Nel frattempo a causa del Coronavirus il Centro è ancora chiuso all’accesso in gruppo dei bambini, così come le scuole. Lo staff si sta adoperando per preparare i compiti da consegnare a casa ai bambini e così pure per predisporre la consegna periodica dei materiali, che verrà fatta nei prossimi giorni, casa per casa. Materiale per l’igiene personale e derrate alimentari questa volta. / In the meantime, due to the Coronavirus, the Center is still closed to group access for children, as well as schools. The staff is working to prepare the homework to be delivered to the children at home and also to prepare the periodic delivery of materials, which will be done in the coming days, door to door. Personal hygiene materials and food this time.

Per fortuna la virulenza del Covid-19 sembra molto più bassa in questi Paesi caldi. Al momento sulla base delle notizie ufficiali le persone colpite sono nell’ordine del centinaio, di cui una buona fetta stranieri. Che continui pure a fare caldo se il nostro nemico virus lo soffre così tanto, anche perchè se in Cambogia succedesse qualcosa di simile a quello che è successo qui in Italia la cosa assumerebbe caratteristiche ancor più drammatiche, vista la carenza di presidi ospedalieri adeguatamente attrezzati. /

Fortunately the virulence of Covid-19 seems much lower in these hot countries. At the moment, according to the official news, the people affected are in the order of a hundred, of which a good number are foreigners. Let it continue to be hot if our enemy virus suffers it so much, because if something similar to what happened here in Italy were to happen in Cambodia, it would take on even more dramatic characteristics, given the lack of adequately equipped hospital facilities.

Incrociamo le dita e aspettiamo che anche in Cambogia si possano riaprire le scuole, e così anche il nostro Centro, per la ripresa di una vita normale. / Let’s keep our fingers crossed and wait for schools to reopen in Cambodia too, as well as our Centre, for the return to a normal life.

Nel frattempo ecco qui le foto delle nuove aule che prendono forma di giorno in giorno. / In the meantime here are the photos of the new classrooms taking shape day by day.

 

Lavori in corso. Construction update 28 Marzo 2020.

Aggiornamenti dalla Cambogia. Anche laggiù il Coronavirus colpisce, anche se sembrerebbe in modo meno invasivo e tragico che qui in Italia. Il nostro Centro Diurno rimane chiuso come le scuole statali. I bambini sono autorizzati a passare dal Centro per qualsiasi necessità, ma non in gruppo. Prosegue anche il programma di distribuzione periodica di materiali, anche se con qualche difficoltà in più rispetto al solito, dato che lo staff deve di fatto consegnare a domicilio non potendo riunire come usuale tutti i bambini presso il Centro. / Updates from Cambodia. Even there the Coronavirus strikes, although it would seem less invasive and tragic than here in Italy. Our Day Care Center remains closed like state schools. Children are allowed to pass through the Center for any need, but not in groups. The program of periodic distribution of materials also continues, even if with some more difficulties than usual, since the staff has to deliver at home because they cannot gather as usual all the children at the Centre.

Nel frattempo prosegue il lavoro di costruzione del nuovo edificio. Tra le fotografie qui di seguito, che vi danno l’aggiornamento a ieri dell’andamento del progetto, ne trovate un paio che vi danno l’idea di dove è collocata la nuova costruzione rispetto alla parte storica del Centro e come saranno distribuiti gli edifici e gli spazi disponibili al termine della costruzione. / In the meantime, construction work continues on the new building. Among the photographs below, which give you an update as of yesterday on the progress of the project, you will find a couple images that give you an idea of where the new building is located with respect to the historical part of the Centre and how the buildings and spaces available will be distributed at the end of construction.

Alla prossima con i nostri Lavori in corso. / Catch you next time with our work in progress.

Lavori in corso. Ecco come procede la nostra nuova costruzione

Piano piano prende forma il nuovo edificio. Le fondamenta e la base sono ormai quasi completate. Adesso non sappiamo come procederanno i lavori, a causa del Coronavirus che sta sollevando qualche preoccupazione anche in Cambogia.

Da qualche giorno le scuole sono chiuse e non è ben chiara la situazione. Al momento, seguendo le indicazioni delle autorità anche il nostro centro rimane chiuso ai bambini, mentre gli insegnanti presidiano in loco e provvedono ai piccoli lavori.

Qui sotto qualche foto dei lavori del nuovo edificio.

 

A distanza di due settimane dall’avvio dei lavori il nuovo edificio inizia a prendere forma.

Secondo buona tradizione cambogiana, i lavori per la realizzazione del nuovo edificio nel nostro Centro Diurno di Domnak Chamboak procedono spediti.

Al momento si inizia solo ad intuire la struttura e la collocazione. Speriamo di poter avere presto delle foto aeree che diano meglio l’idea di come il nuovo edificio è collocato all’interno della proprietà.

Ecco le foto della base dell’edificio.

Avviati i lavori della nuova scuola con la cerimonia di benedizione del cantiere.

Partiti i lavori di costruzione della nuova scuola nel nostro Centro a Kep. Come da tradizione, il primo passo è la benedizione dell’area di lavoro, a buon auspicio della riuscita dei lavori.

La cerimonia di benedizione si è tenuta alla presenza delle nostre Jane Hartley e Fernanda Elli, in missione a Kep già da metà febbraio, del nostro responsabile di progetto Chin Sokkea e della nostra amica e sponsor Solida.

Qui di seguito alcune foto della giornata.

Ecco i numeri dei biglietti vincenti della nostra Lotteria di beneficenza

Domenica 13 ottobre 11^ Edizione di Io Disegno per la Cambogia

Si rinnova anche quest’anno l’appuntamento con Io Disegno per la Cambogia, evento dedicato ai bambini con tanta voglia di esprimere il loro talento nel disegno e occasione per fare raccolta fondi per il nostro progetto a Domnak Chamboak, provincia di Kep in Cambogia.

Come sempre la nostra giornata sarà dedicata a raccontare quello che stiamo facendo presso il nostro centro in Cambogia. Avremo la nostra mostra fotografica, il mercatino solidale e il truccabimbi con i ragazzi del Liceo Artistico Melotti di Cantù.

Il sorriso dei nostri bambini vi illuminerà la giornata e anche di più.

L’evento sarà anche l’occasione per l’estrazione dei biglietti vincenti della nostra annuale lotteria di beneficenza.

Vi aspettiamo alla Sala Civica di Mariano Comense in Piazza Roma a partire dalle 14.

ASC Onlus ammessa all’iniziativa “Iperal per il sociale”

Si apre per la nostra associazione una nuova importante collaborazione, con la catena di supermercati e ipermercati Iperal.

Il nostro Progetto “Adotta una famiglia”, dedicato al sostegno di famiglie in difficoltà sul nostro territorio, in affiancamento ai servizi sociali del Comune di Mariano Comense, è stato ammesso all’iniziativa di Iperal dedicata al sociale.

Nel periodo dal 27 marzo al 7 maggio, i clienti Iperal titolari di CartAmica riceveranno ogni 20€ di spesa effettuata (scontrino unico) un coupon adesivo La Spesa che Fa Bene – Iperal per il Sociale.

I clienti possessori di CartAmica Oro riceveranno n°2 bollini ogni 20€ di spesa effettuata.

I bollini così raccolti dai clienti verranno applicati sulle apposite schede in distribuzione che, entro il 12/05/2019, dovranno essere inserite all’interno dell’urna a disposizione nei punti vendita Iperal.

Il cliente selezionerà l’associazione a cui dare la propria preferenza barrando l’apposita casella.

QUINDI TUTTI ALL’IPERAL A COMPRARE E VOTARE. CI SONO IN PALIO 157.500 EURO E UNA FETTINA PUO’ ESSERE NOSTRA DA DESTINARE AL PROGETTO “ADOTTA UNA FAMIGLIA”. 

 

 

APPROVATO IL BILANCIO ASC ONLUS 2018 E IL PREVENTIVO 2019

Il giorno 3 Marzo scorso, in occasione del pranzo sociale tenutosi come ormai tradizione al ristorante La Vignetta di Inverigo, è stato approvato il Bilancio Consuntivo 2018 e il Preventivo 2019 di A Smile for Cambodia Onlus. / On March 3rd, during the social lunch held as usual at the restaurant La Vignetta in Inverigo, the Final Balance Sheet 2018 and the Estimate 2019 of A Smile for Cambodia Onlus were approved. 

Potete trovare i documenti di bilancio alla seguente pagina del nostro sito. / You can find the budget documents on the following page of our website.

Bilanci e relazioni di missione

Anche il 2018 è stato un anno di grande impegno, che ci ha consentito di sviluppare tutti i nostri progetti sia in Cambogia che in Italia. / 2018 was again a year of great commitment, which allowed us to develop all our projects both in Cambodia and in Italy.

Il Progetto Kep prosegue con il supporto ad un totale di 220 bambini. Circa 100 bambini della scuola primaria frequentano dal Lunedì al Venerdì le nostre lezioni pomeridiane integrative di Khmer e Inglese presso il nostro Centro. Al mattino ci sono inoltre circa 20 bimbi della fascia 3-5 anni del pre-school. / Kep Project continues with the support of a total of 220 children. Approximately 100 primary school children attend our additional Khmer and English afternoon classes at our Centre from Monday to Friday. In the morning there are also about 20 children aged 3-5 years of pre-school.

125 di questi 220 bimbi e ragazzi sono sostenuti a distanza da sponsor non solo italiani, ma anche francesi, inglesi, statunitensi. Lo staff cambogiano è ormai costituito da 11 persone, di cui 7 dedicate alle attività di insegnamento. / 125 of these 220 children are supported Distant Adoption by sponsors not only from Italy, but also France, England, USA. The Cambodian staff team is now made up of 11 people, 7 of whom are dedicated to teaching activities.

Il progetto di ampliamento del Centro ha trovato la sua prima concreta applicazione con l’acquisto di un terreno adiacente la nostra proprietà, di circa 600 mq, destinato ad accogliere una nuova costruzione con nuove aule, per la quale è aperta la raccolta fondi e che rappresenterà uno degli obiettivi più impegnativi del 2019-2020. / The project to expand the Centre found its first tangible application with the purchase of a plot of land adjacent to our property, of about 600 square meters, intended to host a new building with new classrooms, for which the fundraising is open and that will represent one of the most challenging objectives of 2019-2020. 

Prosegue il progetto Adottiamo una Famiglia, che ci vede impegnati, a supporto dei Servizi Sociali del Comune di Mariano Comense, nel supporto a due famiglie sul territorio di Mariano Comense. / The project Adottiamo una Famiglia (Adopt a Family) continues. We are committed to supporting two families in the territory of Mariano Comense, in support of the Social Services of the Municipality of Mariano Comense.

Il Progetto Terremoto Centro Italia 2016, per il quale avevamo accantonato le risorse sin dall’edizione 2016 di “Io Disegno per la Cambogia”, ha trovato suo compimento con la donazione di un maxischermo destinato all’attività didattica ad una scuola primaria di Fabriano (Ancona) a suo tempo gravemente danneggiata dal sisma e recentemente completamente ricostruita. / The Central Italy Earthquake Project 2016, for which we had set aside resources since the 2016 edition of “Io Disegno per la Cambogia”, was completed with the donation of a large screen for teaching activities at a primary school in Fabriano (Ancona), which was badly damaged by the earthquake and was recently completely rebuilt.

E’ proseguita la collaborazione con Istituto Italiano Donazione e Coop Lombardia per il Progetto Una Mano per la Scuola. Da una parte questo ci ha consentito di distribuire a una quindicina di enti beneficiari (scuole, doposcuola, oratori, asili del territorio) materiali raccolti a settembre 2017 alla Coop di Desio per oltre 4.500 euro; il tutto nell’ambito dell’iniziativa Un Giorno in Dono 2018 di UBI Banca. Dall’altra ci ha permesso di partecipare nuovamente alla raccolta di materiali a Settembre 2018, presso Ipercoop Mirabello e Coop Desio, con una raccolta del valore di oltre 5.500 euro che ci consentirà una ulteriore analoga distribuzione nel periodo Aprile-Giugno 2019, sempre nell’ambito di Un Giorno in Dono (con i dipendenti-volontari di UBI Banca, in campo con noi per la realizzazione del progetto). / Collaboration continued with Istituto Italiano Donazione and Coop Lombardia for the Project Una Mano per la Scuola. On the one hand, this allowed us to distribute to about fifteen beneficiary entities (schools, after-school centres, oratories, local kindergartens) materials collected in September 2017 at a Coop supermarket in Desio for over 4,500 euro; all within the framework of the One Day in Gift (Un Giorno in Dono) 2018 initiative of UBI Banca. On the other hand, it allowed us to participate once again in the collection of materials in September 2018, at Ipercoop Mirabello and Coop Desio, with a collection of material worth over 5,500 euro that will allow us to distribute the same amount in the period April-June 2019, again as part of Un Giorno in Dono (with the employees-volunteers of UBI Banca, on the field with us for the realization of the project).

Un sincero ringraziamento va a tutti i nostri associati, ai nostri volontari, ai nostri donatori e sponsor dei Sostegni a Distanza, perchè nulla di quello che riusciamo a fare sarebbe possibile senza il vostro supporto. Continuate a passare parola su quello che facciamo e a starci vicini. /  A sincere thanks goes to all our associates, our volunteers, our donors and sponsors of Distant Adoption Program, because nothing we are able to do would be possible without your support. Keep passing on the word about what we do and stay close to us.

Acquistato il terreno per l’ampliamento del nostro Centro di Domnak Chamboak / Purchase of the land for the enlargement of our Center in Domnak Chamboak finalized

Dopo due anni di attesa e un anno di raccolta fondi, finalmente giovedì scorso 24 Gennaio è stato perfezionato l’acquisto del terreno per l’ampliamento del nostro Centro a Domnak Chamboak in Cambogia. / After two years of waiting and a year of fundraising, finally last Thursday, January 24th, the purchase of land for the extension of our Centre in Domnak Chamboak in Cambodia was finalized.

Un grandissimo grazie a tutti quelli che hanno contribuito a questo primo importante passo per l’ampliamento del Centro. / A big thank you to all those who contributed to this first important step for the enlargement of the Centre.

picture 1-2018-12-23 at 1.52.37 pm

picture 1-2018-12-23 at 1.52.37 pm - copy

Durante la missione del presidente Franco Farao di fine Novembre/inizio Dicembre erano state avviate le verifiche e le trattative per l’acquisto di un terreno adiacente al Centro. Purtroppo abbiamo trovato la sorpresa di prezzi quasi triplicati rispetto a tre anni fa, incremento legato al forte intervento di capitali cinesi sul mercato immobiliare e dei terreni in tutte le aree prossime alle coste della Cambogia. / During President Franco Farao’s mission at the end of November/beginning of December, checks and negotiations for the purchase of the land adjacent to the Centre were started. Unfortunately we found the surprise of prices almost tripled compared to three years ago, an increase linked to the strong intervention of Chinese capital in the real estate and land market in all areas near the coast of Cambodia. 

Il terreno che tre anni fa costava 10.000 USD (circa 1.200 mq.), ci veniva ora offerto con una richiesta iniziale di 30.000 USD. La trattativa finale è poi arrivata a 24.000 USD che ci ha portato a condividere l’acquisto con Solida, una cara amica del nostro responsabile di progetto Sokkea. Anche a Solida da tutti noi un grandissimo grazie per il supporto che ci sta dando./ The land that three years ago cost 10,000 USD (about 1,200 sq. m.) was now being offered to us with an initial request of 30,000 USD. The final negotiation then came down to 24,000 USD, which led us to share the purchase with Solida, a close friend of our project manager Sokkea. Also to Solida from all of us a big thank you for the support you are giving us.

Abbiamo quindi stanziato 12.000 USD per l’acquisto dei 600 mq adiacenti la nostra attuale proprietà, con l’accordo di poter costruire una strada accessibile ad auto e mezzi per entrare nel Centro. Finora avevamo solo un accesso che consentiva di arrivarci a piedi, in bici o al massimo in moto. / We have therefore allocated 12,000 USD for the purchase of 600 square meters adjacent to our current property, with the agreement of being able to build a road accessible to cars and vehicles to enter the Center. Until now we had only one access that allowed us to get there on foot, by bike or at most by motorcycle.

Sul lato sul quale si affaccia il nuovo appezzamento presto verrà aperta la nuova strada che dal villaggio consentirà ai ragazzi di raggiungere la scuola secondaria, senza dover andare sulla strada principale Kep-Kampot, sempre molto trafficata e quindi pericolosa. / On the side where the new plot overlooks, a new road will soon be opened that will allow the children to reach the secondary school from the village, without having to go on the main road Kep-Kampot, always very busy and therefore dangerous.

Questo ci darà modo di avere una più agevole via di accesso al nostro Centro. / This will give us an easier way to access our Centre.

La porzione di terreno appartenente a Solida, che è tra la nostra proprietà e il fronte strada, verrà almeno in un primo tempo lasciato a disposizione del Centro, dei bambini e dei loro genitori per la coltivazione di ortaggi. / The portion of land belonging to Solida, which is between our property and the street front, will be initially left at the disposal of the Centre, children and their parents for the cultivation of vegetables.

Rimane fermo il progetto di procedere con ulteriori raccolte fondi finalizzate alla costruzione di nuove aule, necessarie ad ospitare tutti i circa 100 bambini che ogni pomeriggio vengono a frequentare le lezioni integrative di lingua Khmer e le lezioni di Inglese al nostro Centro. / Our project remains unchanged, in order to proceed with further fundraising aimed at the construction of new classrooms, necessary to accommodate all the about 100 children who come every afternoon to attend the additional Khmer language lessons and English classes at our Centre, .

Nel frattempo, in attesa di poter disporre dei fondi necessari, è stata avviata la costruzione di una tettoia/aula provvisoria, destinata ad ospitare la classe che negli ultimi tempi era collocata sul retro del centro, esposta al sole durante il bel tempo e costretta a fuggire all’interno quando si verificava uno scroscio di pioggia. / In the meantime, waiting for the necessary funds, the construction of a temporary canopy classroom has been started, destined to house the class that in recent times was located at the back of the centre, exposed to the sun during good weather and forced to flee inside when there was a sudden downpour of rain.

23 Gennaio 2019 / 23 January 2019

img-20190123-wa0000

24 Gennaio 2019 / 24 January 2019

img-20190124-wa0004

Jane Hartley in Cambogia per la prima missione del 2019 di ASC Onlus

Non si è ancora spenta l’eco della missione del presidente Franco Farao a novembre-dicembre 2018, ed è già tempo della prima missione del 2019. / The echo of President Franco Farao’s mission in November-December 2018 has not yet been faded away, and it is already time for the first mission in 2019.

Come usuale la missione del presidente è stata dedicata agli aspetti più strettamente organizzativi e al monitoraggio di progetto, oltre che alla verifica delle situazioni più delicate con le home visits. / As usual, the President’s mission was dedicated to the most strictly organizational aspects and to project monitoring, as well as to verifying the most delicate situations with home visits.

Missione come sempre intensa e ricca di impegni, per questa volta non condotta in solitudine, ma accompagnato nella prima settimana di permanenza in Cambogia tra il 24/11 e il 3/12, dalla presenza e dal lavoro dei nostri volontari ormai veterani Stefania Bertarini con il compagno Daniele Romano (alla loro quinta missione in Cambogia) e Silvio Zagli (alla terza missione). / Mission as always intense and full of commitments, for this time not conducted alone, but accompanied in the first week of stay in Cambodia between 24/11 and 3/12, by the presence and work of our volunteers now veterans Stefania Bertarini with his companion Daniele Romano (their fifth mission in Cambodia) and Silvio Zagli (the third mission).

Adesso è il turno della nostra Jane Hartley (alla sua settima missione a Domnak Chamboak, ottava se si considera anche il primo viaggio del 2013 che l’ha portata a conoscere il nostro progetto, proprio al suo esordio, quasi per caso). / Now it’s the turn of our Jane Hartley (on her seventh mission to Domnak Chamboak, eighth if we consider also the first trip of 2013 that brought her to know our project, just at its debut, almost by chance).

Jane sarà laggiù per un mese ad insegnare inglese ai nostri bambini e a fare corsi di formazione anche allo staff. Ha inoltre il compito di svolgere una lunga lista di home visits a completamento del lavoro fatto da Franco Farao e a supporto del programma di Sostegno a Distanza. / Jane will be down there for a month teaching English to our children and also training our staff. She also has the task of carrying out a long list of home visits to complete the work done by Franco Farao and to support the Distance Support program. 

In anteprima le foto del suo arrivo al nostro Centro a raccogliere l’abbraccio dei nostri bambini. / Preview photos of her arrival at our Center to receive the lovely hug of our children.

Come ormai usuale Jane terrà un diario di missione che troverete sulle pagine del sito e su Facebook in A Smile for Cambodia e Photo for Charity. / As usual Jane will keep a mission diary that you will find on the pages of the site and on Facebook in the pages A Smile for Cambodia and Photo for Charity.

Buona lettura a voi e buon lavoro a Jane. / Good reading to you and good work to Jane.

**********************************

LEGGI IL DIARIO DI MISSIONE DI JANE IL NOSTRO AGENTE 006 E MEZZO + / READ JANE’S (OUR AGENT 006 AND A HALF) MISSION DIARY

**********************************

received_330053410935696received_945898862265812

IO DISEGNO PER LA CAMBOGIA 2018

IO DISEGNO PER LA CAMBOGIA, svoltasi con la decima edizione lo scorso 14 Ottobre alla Sala Civica di Piazza Roma a Mariano Comense, anche quest’anno è stata l’occasione per fare il punto sui progetti della nostra Associazione. Qui di seguito gli articoli usciti sulla stampa, in merito al nostro evento.

Clicca su questo link e vai alla Gallery dell’evento

La Provincia del 17 Ottobre 2018

2018 10 17 Articolo La Provincia

 

Giornale di Cantù del 28 Ottobre 2018

2018 10 28 Articolo Giornale di Cantù

 

 

IO DISEGNO PER LA CAMBOGIA 2018. ESTRATTI I BIGLIETTI VINCENTI DELLA NOSTRA LOTTERIA DI BENEFICENZA.

QUI DI SEGUITO POTETE TROVARE L’ELENCO DEI BIGLIETTI VINCENTI DELLA  NOSTRA LOTTERIA DI BENEFICENZA.

Biglietti Vincenti Lotteria 2018.jpg

GRAZIE DI CUORE A TUTTI QUELLI CHE HANNO PARTECIPATO A QUESTO IMPORTANTE EVENTO DI BENEFICENZA E HANNO CONTRIBUITO ALLA LOTTERIA.ùù

IO DISEGNO PER LA CAMBOGIA 2018 – DOMENICA 14 OTTOBRE PRESSO LA SALA CIVICA DI MARIANO COMENSE DALLE 14 ALLE 19

Manca ormai poco. Domenica 14 Ottobre si terrà la decima edizione di IO DISEGNO PER LA CAMBOGIA presso la Sala Civica del Comune di Mariano Comense in Piazza Roma. / Just few days to go. On Sunday 14 October the 10th edition of IO DISEGNO PER LA CAMBOGIA (I DRAW FOR CAMBODIA) at the City Hall of Mariano Comense in Piazza Roma.

Facemmo la prima edizione nell’ormai lontano 2009, ancora prima della nascita della nostra associazione e da allora questo evento è divenuto la nostra bandiera e il nostro evento principe / We held the first edition way back in 2009, even before the foundation of our association and ever since this has become our flag and our main event.

Sin dal mattino alle 9 saremo in Piazza Roma con l’esposizione delle auto degli amici della concessionaria Renault-Dacia Autostriatto e con il nostro mercatino solidale di oggettistica cambogiana./ Starting in the morning at 9 am we will be in Piazza Roma with the exhibition of the cars of the friends of Autostriatto Renault- Dacia dealership and with our charity market of Cambodian objects.

Le attività in Sala Civica partiranno alle 14 con la nostra mostra fotografica e soprattutto le attività di disegno dei bambini che parteciperanno al nostro solito concorso e che come ormai abituale saranno i giudici insindacabili dei disegni realizzati. Premi speciali per i primi classificati e un regalo e un ricordo per tutti i partecipanti./ The activities in the City Hall will start at 2 p.m. with our photographic exhibition and above all with the drawing activities of the children who will participate in our usual competition and who, as usual, will be the only judges of the drawings made. Special prizes for the first classified and a gift and a souvenir for all participants.

Durante la giornata i nostri giovani volontari cureranno il truccabimbi più fantastico che potete immaginare e un maghetto preparerà tanti bei palloncini per i nostri bimbi. / During the day our young volunteers will set up the most fantastic children makeup session you can imagine and a little wizard will prepare many beautiful balloons for our children.

Saranno in vendita gli ultimi biglietti disponibili della nostra lotteria di beneficenza per il nostro Centro Diurno di Kep e alle 16.30 si terrà l’estrazione, con 40 fantastici premi. / The last available tickets of our charity lottery for our Day Care Centre in Kep will be on sale and the draw will be held at 4.30 pm, with 40 fantastic prizes.

Il divertimento è assicurato e vi aspettiamo davvero numerosi per festeggiare insieme questo decennale./ The fun is guaranteed and we look forward to seeing you in large numbers to celebrate this tenth anniversary together.

Locandina Io Disegno per la Cambogia 2018

 

Ecco gli ultimi articoli apparsi sulla stampa locale sulle nostre attività!

Il 2018 si sta dimostrando l’ennesimo anno di grande attività. Grazie alle collaborazioni avviate negli scorsi anni e all’infaticabile lavoro della nostra Jane Hartley, con il supporto di associati e volontari, stiamo portando a compimento diverse attività e diversi progetti. / 2018 is proving to be yet another year of great activity. Thanks to the collaborations started in recent years and the tireless work of our Jane Hartley, with the support of associates and volunteers, we are carrying out various activities and projects.

Gli articoli dei giornali che vi riportiamo qui di seguito danno una buona panoramica di tutto quello che stiamo facendo. / The newspaper articles below give a good overview of everything we are doing.

Il progetto sicuramente più impegnativo rimane quello del nostro Centro a Domnak Chamboak. Ormai siamo arrivati a 200 bambini assistiti dal nostro staff. 25 piccoli che frequentano il Centro la mattina e oltre 90 bambini della scuola primaria che frequentano il pomeriggio. Il bisogno di creare nuovi spazi è sempre più impellente e allora dall’inizio di quest’anno abbiamo lanciato il progetto “Un mattone per i bimbi di Domnak Chamboak” finalizzato alla raccolta dei fondi (25.000 usd-circa 21.000 euro) necessari alla costruzione di un nuovo edificio nell’area del nostro Centro. Come anche indicato negli articoli qui sotto, si tratta di un edificio a 2 piani che ospiterebbe su ciascun piano un’aula d’insegnamento e due stanze destinate alle varie attività aggiuntive all’insegnamento che vengono svolte. / The most challenging project remains the one of our Centre in Domnak Chamboak. By now we have reached 200 children assisted by our staff. 25 children attending the Centre in the morning and more than 90 primary school children attending in the afternoon. The need to create new spaces is more and more urgent and so from the beginning of this year we launched the project “A brick for the children of Domnak Chamboak” aimed at raising funds (25,000 usd-about 21,000 euro) necessary for the construction of a new building in the area of our Centre. As also indicated in the articles below, it is a 2-storey building that would house on each floor a classroom and two rooms for the various activities that are carried out in addition to teaching .

Finora siamo riusciti a raccogliere circa 5.500 euro quindi la strada è ancora lunga per la nostra meta. / So far we have managed to raise about 5,500 euros so there is still a long way to go.

Per donazioni i riferimenti sono sempre gli stessi. / For donations the references are always the same.

conto corrente intestato a/bank account in the name of:

A Smile For Cambodia Onlus
presso
Ubibanca S.p.A.
Sede di Milano
Via Manzoni n. 7
IBAN:  IT12M 03111 01665 000000004180

Per trasferimenti dall’estero/For wire transfers from outside Italy 

Codice swift/Swift code: BLOPIT22

oppure direttamente su questo sito con Pay Pal o Carta di Credito alla pagina  /  or directly on this site with Pay Pal or Credit Card at the page 

SOSTIENICI DONA ORA/DONATE NOW

Fateci sentire il vostro supporto, come avete sempre fatto!

GIORNALE DI CANTU’ 26 MAGGIO 2018

dav

LA PROVINCIA 29 APRILE 2018

dav

LA PROVINCIA 9 FEBBRAIO 2018

dav

Il vostro 5 x mille dell’IRPEF per A Smile for Cambodia Onlus

Ancora una volta siamo all’appuntamento con le dichiarazioni fiscali annuali. Non fate mancare il vostro supporto alla nostra associazione anche con il 5 x mille dell’IRPEF.

E’ IMPORTANTE

Inserite nell’apposita casella del Modello 730-1 o del modello Unico o del vostro CUD il codice fiscale di

A Smile for Cambodia Onlus

03334780131

e non dimenticate di apporre la vostra firma.

Jane Hartley dà il via alle nostre missioni in Cambogia per il 2018. JH Agent 006 and a half + goes again.

Prima missione in Cambogia del 2018 e la nostra Jane Hartley è già in pista. Trascorrerà, anzi sta già trascorrendo, un mese intero a Kep a insegnare Inglese ai bambini del nostro Centro Diurno. / First mission in Cambodia in 2018 and our Jane Hartley is already on the go. She will spend, actually she is already spending, a whole month in Kep teaching English to the children in our Day Center.

La missione è partita il 1 di Marzo e si concluderà con il rientro in Italia il 1 di Aprile. In mezzo a queste due date, tanto tanto lavoro da fare per i bambini, per lo staff e per il nostro Progetto Kep. / The mission started on 1 March and will continue up to 1 April, when Jane will head back home to Italy. Between these two dates a lot to do with the children, with the staff and for our Kep Project.

LEGGI IL DIARIO/READ THE DAILY DIARY

PRANZO SOCIALE ASC ONLUS DOMENICA 25 FEBBRAIO AL RISTORANTE LA VIGNETTA DI INVERIGO

Il pranzo sociale della nostra associazione si terrà Domenica 25 Febbraio alle ore 12.30 presso il ristorante La Vignetta di Inverigo (località Cremnago). Nella stessa giornata si terrà anche, come ormai usuale, l’assemblea di approvazione del bilancio dell’associazione.

Per informazioni e prenotazioni email asconlus2011@gmail.com possibilmente entro martedì 20 Febbraio.

Qui di seguito alla mappa per le indicazioni stradali e il menù che lo chef Simone ha preparato per noi.

Il costo che l’associazione verserà per il pranzo è di 30 euro a persona. Partecipazione a donazione libera, al vostro buon cuore.

Guarda la mappa

BUON ANNO NUOVO – HAPPY NEW YEAR

 

GRAZIE A TUTTI PER IL SUPPORTO CHE CI AVETE DATO IN QUESTO ANNO, ANCORA UNA VOLTA INTENSO E SORPRENDENTE PER I RISULTATI CHE ABBIAMO, GRAZIE A TUTTI VOI, POTUTO RAGGIUNGERE. / THANKS TO EVERYONE FOR THE SUPPORT THAT YOU HAVE GIVEN US IN THIS YEAR, ONCE AGAIN INTENSE AND SURPRISING FOR THE RESULTS THAT WE HAVE ACHIEVED, THANKS TO ALL OF YOU. / MERCI À TOUS POUR LE SOUTIEN QUE VOUS NOUS AVEZ ACCORDÉ CETTE ANNÉE, ENCORE UNE FOIS INTENSE ET SURPRENANT POUR LES RÉSULTATS QUE NOUS AVONS PU OBTENIR, MERCI À VOUS TOUS.

NUOVE SFIDE CI ASPETTANO NEL 2018 E AVREMO PIU’ CHE MAI BISOGNO DEL VOSTRO SUPPORTO. / NEW CHALLENGES AWAIT US IN 2018 AND WE WILL NEED YOUR SUPPORT MORE THAN EVER. / DE NOUVEAUX DÉFIS NOUS ATTENDENT EN 2018 ET NOUS AURONS PLUS QUE JAMAIS BESOIN DE VOTRE SOUTIEN.

CHI VUOLE COLLABORARE ATTIVAMENTE ALLE ATTIVITA’ DELL’ASSOCIAZIONE SI FACCIA AVANTI, SIAMO ALLA RICERCA DI NUOVI VOLONTARI DA METTERE IN CAMPO PER LE NOSTRE ORMAI TANTE ATTIVITA’. / FOR WHO WANTS TO ACTIVELY COLLABORATE IN THE ACTIVITIES OF THE ASSOCIATION, WE ARE LOOKING FOR NEW VOLUNTEERS TO BE PUT INTO THE FIELD FOR OUR EVER EXPANDING ACTIVITIES. / POUR QUI VEUT COLLABORER ACTIVEMENT AUX ACTIVITÉS DE L’ASSOCIATION, NOUS SOMMES À LA RECHERCHE DE NOUVEAUX BÉNÉVOLES À METTRE SUR LE TERRAIN POUR NOS NOMBREUSES ACTIVITÉS.

TANTISSIMI CARI AUGURI A TUTTI DI UN FELICE E SERENO ANNO NUOVO 2018. / ALL OUR BEST WISHES TO EVERYONE FOR A HAPPY AND SERENE NEW YEAR 2018. / BEAUCOUP DE BONS VOEUX À TOUS POUR UNE NOUVELLE ANNÉE 2018 HEUREUSE ET SEREINE.


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Parte la quarta missione del 2017 in Cambogia. Seguite il diario di viaggio “Cambodia or bust 2017”

Aeroporto di Malpensa. 20 minuti alla chiamata sul volo per Phnom Penh. Finalmente tocca a me. La settima volta in Cambogia, la quarta al nostro Centro di Domnak Chamboak.

Non vedo l’ora di abbracciare i nostri bambini. Quest’anno è stata avviata anche la sezione riservata ai più piccoli, dai 3 ai 5 anni, al mattino. Abbiamo dovuto fare di necessità virtù. I bambini della scuola primaria non sono più divisi in turni mattina e pomeriggio come gli anni scorsi. Vanno tutti al mattino e quindi vengono al nostro Centro nel pomeriggio.

Sarà un’altra bella avventura, come sempre ricca di emozioni.

Domani mattina sarò a Phnom Penh. Dopodomani a Kampot e al nostro Centro per le prime attività.

 

 

 

 

A domani.

Sa’aik chuap knia.

Franco

VAI AL DIARIO DI VIAGGIO/READ THE MISSION DIARY