Ed eccoci ancora a Natale, ormai vicini al termine di un anno molto, molto particolare. E’ stato un anno sicuramente non semplice, sia dal punto di vista dell’attività di raccolta fondi qui in Italia che dal punto di vista delle attività del nostro Centro in Cambogia. / And here we are again at Christmas, nearing the end of a very, very particular year. It has certainly not been an easy year, both from the point of view of fundraising activities here in Italy and from the point of view of the activities of our Center in Cambodia.
Le nostre Jane e Fernanda hanno fatto giusto in tempo a concludere la loro missione a Kep in Febbraio, per rientrare in un’Italia già alle prese con i primi effetti del Covid e correndo il rischio di rimanere bloccate in Cambogia, visto il successivo blocco per diverse settimane dei voli in e out dalla Cambogia. / Our Jane and Fernanda were just in time to conclude their mission in Kep in February, to return to an Italy already struggling with the first effects of Covid with the risk of being stranded in Cambodia, given the subsequent block of flights in and out of Cambodia for several weeks.
L’attività del nostro Centro, come quella delle scuole pubbliche cambogiane, è rimasta bloccata da Marzo sino agli inizi di Novembre. Poi un periodo di apparente ritorno alla normalità nel mese di Novembre e alla fine del mese di nuovo il lockdown, coincidente con la nuova chiusura delle scuole pubbliche, a seguito di casi Covid che hanno toccato le alte autorità cambogiane. In realtà per quello che emerge dalle notizie ufficiali, la Cambogia è stata toccata solo in misura marginale dal Covid, se è vero che i casi sono stati in tutto circa poco più di 300 (di cui oltre la metà stranieri). / The activity of our Center, like that of Cambodian public schools, was blocked from March until the beginning of November. Then a period of apparent return to normality in November and at the end of the month again the lockdown, coinciding with the new closure of public schools, following Covid cases that have touched the Cambodian high authorities. In reality, from what emerges from the official news, Cambodia has been touched only marginally by Covid, if it is true that the total number of cases was just over 300 (more than half of which were foreigners).
Oggi andare in Cambogia è praticamente impossibile perchè non vengono rilasciati i visti di ingresso, nemmeno quelli per motivi di lavoro, come potrebbero essere quelli che ci portano ad andare a portare avanti il progetto della nostra associazione laggiù. / Nowadays, going to Cambodia is practically impossible because entry visas are not issued, not even for work reasons, such as those that might lead us to carry out our association’s project there.
Nel frattempo i lavori di costruzione delle nuove aule è andato avanti, pur con tutte le difficoltà del caso, sia qui per il funding che là per i lavori. Avviata nel mese di febbraio, la costruzione, come ormai sapete, è stata terminata nel mese di agosto. Manca ancora l’inaugurazione ufficiale, per la quale il nostro Sokkea sta aspettando che noi riusciamo ad andare a Kep, e nel frattempo è stata fatta la tradizionale benedizione da parte dei monaci a titolo beneaugurante per il futuro della scuola, come da usanza locale. / In the meantime, construction work on the new classrooms has gone ahead, albeit with all the difficulties involved, both here for funding and there for the work. Started in February, the construction, as you know by now, was completed in August. The official inauguration is still missing, for which our Sokkea is waiting for us to be able to go to Kep, and in the meantime the traditional blessing by the monks was made as a good omen for the future of the school, as is the local custom.
Come sempre ci siete stati vicini, ci avete aiutato in questo difficile momento che ci ha visto impegnarci finanziariamente per la costruzione, con un investimento di oltre 31.500 USD per la sola costruzione, proprio nel momento in cui la raccolta fondi qui si fermava. E’ stato un anno di forti sensazioni, in cui abbiamo dovuto stringere i denti e fare stringere i denti anche allo staff in Cambogia. / As always, you have been there for us, helping us through this difficult time that has seen us commit financially to the construction, with an investment of over $31,500 for the construction alone, just at the time when fundraising here was coming to a halt. It has been a year of strong feelings, in which we have hang on very hard and ask the staff in Cambodia to do the same as well.
Per questo vi ringraziamo tutti ancor di più per il sostegno che ci avete dato e vi vogliamo augurare di cuore un Buon Natale e un Felice Anno Nuovo, con l’augurio che presto si possa tornare a viaggiare e ad andare in Cambogia a trovare i nostri bambini. / For this reason we thank you all even more for the support you have given us and we want to wish you a Merry Christmas and a Happy New Year, with the hope that soon we can return to travel and go to Cambodia to visit our children.
C’è ancora tanto da fare per la manutenzione del centro, con il rifacimento del tetto della parte più vecchia, acquistata nel 2014 e per l’arredo della parte nuova con quello che serve per bambini e insegnanti per poter lavorare al meglio nella nuova scuola. / There is still a lot to be done for the maintenance of the center, with the re-roofing of the older part, purchased in 2014, and the furnishing of the new part with what children and teachers need to be able to work at their best in the new school.
Vedremo il 2021 cosa ci riserva. Per il momento navighiamo a vista, cercando di tenere la barra a dritta e di proseguire quello che abbiamo avviato nell’ormai lontano 2013 e fatto crescere e coltivato in questi 7 anni intensissimi. / We’ll see what 2021 holds for us. For the moment, we are sailing by sight, trying to keep the rudder straight and continue what we started back in 2013 and have grown and cultivated in these 7 very intense years.
Un caro saluto e un abbraccio a tutti voi ed alle vostre famiglie. / A big hello and hug to all of you and your families.
Franco con Jane, Cristina e Paolo.
Rispondi