Archivi categoria: Notizie

QUASI AL TERMINE I LAVORI SUL VECCHIO EDIFICIO DEL NOSTRO CENTRO DI DOMNAK CHAMBOAK / ALMOST AT THE END THE WORKS ON THE OLD BUILDING OF OUR CENTER OF DOMNAK CHAMBOAK

Si avvicina la conclusione dei lavori di ristrutturazione del vecchio edificio del nostro Centro Diurno di Domnak Chamboak. / The completion of renovations to the old building of our Domnak Chamboak Day Care Center is approaching.

I lavori sono stati avviati nello scorso mese di novembre, all’avvio della stagione secca in Cambogia, e dovrebbero essere terminati nella prima parte di gennaio. / Work began last November, at the start of the dry season in Cambodia, and is expected to be completed in the first part of January.

I lavori, partiti per la sostituzione del tetto dell’edificio, sono diventati strada facendo una vera e propria profonda ristrutturazione dell’edificio (acquistato nel 2014 unitamente al primo lotto di terreno). / The work, which started just as replacement of the roof of the building, has actually become a real deep renovation of the building (purchased in 2014 along with the first plot of land).

Oltre al tetto si è provveduto a eliminare una colonna interna collocata proprio nel mezzo del locale centrale dell’edificio, a rimuovere i resti della cucina nel retro dell’edificio, ad aprire nuovi varchi per l’accesso posteriore dell’edificio e a completare la chiusura delle pareti nella parte superiore del soffitto alla congiunzione con il tetto. / In addition to the roof, an interior column located right in the middle of the central room of the building was removed, the remains of the kitchen in the back of the building were removed, new openings for the rear access of the building were opened, and the closure of the walls at the top of the ceiling at the junction with the roof was completed.

Il programma di investimenti per il 2022 è in fase di definizione in questi giorni e presto avremo la lista dei lavori aggiuntivi più urgenti da effettuare. La manutenzione di immobili nelle zone rurali delle aree tropicali e subtropicali è estremamente impegnativa, come abbiamo imparato sulla nostra pelle in questi anni. / The investment program for 2022 is being finalized these days and soon we will have the list of the most urgent additional works to be carried out. The maintenance of properties in rural areas of tropical and subtropical areas is extremely challenging, as we have learned on our skin over the years.

Non appena il piano investimenti sarà definito nei dettagli vi coinvolgeremo nel funding di quanto necessario per la definitiva sistemazione degli spazi del nostro Centro. / As soon as the investment plan will be defined in detail we will involve you in the funding of what is necessary for the final arrangement of the spaces of our Center.

Di seguito trovate un po’ di foto dei lavori in corso. / Below are a few photos of the work in progress.

Notizie da Kep, Cambogia. Aggiornamenti sul nostro Centro Diurno a fine Luglio 2021.

Pubblichiamo alcune informazioni inviate dal nostro Responsabile di Progetto Chin Sokkea, sulla situazione del nostro Centro Diurno aggiornata alla fine del mese di Luglio / We publish some information sent by our Project Manager Chin Sokkea, on the situation of our Day Care Center updated at the end of July.

Attività del centro: il centro è rimasto aperto per l’intero mese di Luglio per l’accesso dei bambini che vengono a prendere i loro compiti e a ritirare le distribuzioni di alimentari. / Center Activities: the center remained open for the entire month of July for children to come in and pick up their homework and food distributions.

Sostegno alimentare: oltre al sostegno alimentare mensile per 119 bambini SAD, sono state effettuate distribuzioni di beni alimentari a 24 bambini del centro per offrire un sostegno alimentare con la consegna di una scatola di noodles. L’offerta di sostegno alimentare e la fornitura di compiti a casa per i bambini sono un buon modo per vedere i bambini ogni mese. Dalle notizie raccolte si evidenzia che diverse famiglie dei bambini del nostro centro stanno affrontando un problema di carenza di cibo. / Food support: in addition to monthly food support for 119 DAP children, food distributions were made to 24 children in the center to offer food support with the delivery of a box of noodles to each one of them. Offering food support and providing homework for the children is a good way to see the children each month. From the reports collected, it is evident that several families of the children in our center are facing a food shortage problem.

Distribuzione dei compiti ai bambini: quando alcuni abitanti del villaggio sono stati trovati affetti da Covid-19, abbiamo deciso di non permettere ai bambini di entrare all’interno del centro. Quindi al momento i bambini possono ricevere supporto alimentare e il loro pacchetto di compiti per la loro attività di studio all’esterno del centro. L’ingresso all’interno del centro sarà consentito ai bambini non appena la situazione Covid nel villaggio sarà migliorata. / Distribution of homework to children: when some villagers were found to be affected by Covid-19, we decided not to allow the children inside the center. So at the moment children can receive food support and their homework package for their study activity outside the center. Children will be allowed inside the center as soon as the Covid situation in the village improves.

In questo periodo di chiusura delle scuole alcuni dei nostri bambini hanno iniziato a lavorare nel loro tempo libero. A luglio, ci sono 10 bambini (5 maschi e 5 femmine) che hanno deciso di iniziare a lavorare nel tempo libero per guadagnare un po’ di soldi per sostenere le esigenze alimentari della famiglia. Questi bambini hanno deciso di impiegare il loro tempo lavorando perché non hanno uno smartphone o un computer per l’eLearning; hanno quindi deciso di trovare un lavoro non lontano dal villaggio, in modo da poter tornare a casa la sera. Quando le scuole riapriranno, auspicabilmente questi ragazzi torneranno a scuola. Quindi il loro impegno lavorativo non dovrebbe essere permanente (ci auguriamo, e terremo particolarmente monitorata la loro situazione). Attualmente 2 ragazzi lavorano come muratori con i padri, 1 ragazzo sta facendo apprendistato come artigiano nella produzione di piccola gioielleria, 1 ragazzo lavora al Crab Market (mercato del pesce e dei granchi) come venditore e 1 ragazzo ha seguito il padre nell’attività di pesca in mare. 1 ragazza lavora come barista e venditrice di caffè a Kampot, 3 ragazze lavorano nelle piantagioni per la raccolta di pepe, 1 ragazza vende succo di canna da zucchero al Crab Market. / During this time of school closure, some of our children have started working in their free time. In July, there are 10 children (5 boys and 5 girls) who decided to start working in their free time to earn some money to support their family’s food needs. These children decided to use their time working because they do not have a smartphone or computer for eLearning; therefore, they decided to find a job not far from the village so that they can go home in the evening. When schools reopen, hopefully these kids will go back to school. So their work commitment is not expected to be permanent (we hope, and we will be particularly monitoring their situation). Currently 2 boys are working as bricklayers with their fathers, 1 boy is apprenticing as a craftsman in the production of small jewelry, 1 boy is working at the Crab Market (fish and crab market) as a salesman and 1 boy has followed his father in the sea fishing business. 1 girl is working as a barmaid and coffee seller in Kampot, 3 girls are working in the plantations to harvest pepper, 1 girl is selling sugarcane juice at Crab Market.

Progetto di coltivazione: presso il centro è stato avviato un piccolo progetto di coltivazione di verdure e ortaggi. Vengono coltivate insalata, cavolo, pomodori, peperoncini ecc.. Quanto viene prodotto viene dato ai bambini che hanno più bisogno e ai bambini che stanno aiutando il centro nella coltivazione. Questa sta iniziando ad essere una buona attività per il personale e per i bambini che lo fanno nel loro tempo libero. Presto, dovrebbe anche arrivare una squadra di coltivatori che faranno formazione sia per il personale del centro che per i bambini. / Cultivation project: at the center it has been started a small project of cultivation of vegetables. Salad, cabbage, tomatoes, hot peppers, etc. are grown. What is produced is given to the children who need it most and to the children who are helping the center in the cultivation. This is starting to be a good activity for the staff and the children who do this in their spare time. Soon, there should also be a team of growers coming in to do training for both the center staff and the children.

Riparazione del tetto: una parte del tetto interno del vecchio edificio è stata danneggiata dalla caduta di noci di cocco causata dalla forte pioggia e dal vento durante un forte temporale nel mese di maggio; il tetto è quindi rimasto parzialmente rotto per due mesi senza essere riparato, in attesa dell’avvio del progetto di sistemazione complessiva del tetto con l’integrale rimozione dell’attuale materiale e la sostituzione con materiale nuovo e più moderno, oltre che non pericoloso come l’eternit attualmente presente. Tuttavia a causa delle infiltrazioni di acqua piovana nell’edificio, si è deciso deciso di fare una riparazione temporanea, per arrivare al momento in cui la sostituzione del l’intero tetto venga fatta (stiamo raccogliendo i fondi e ogni contributo in questo senso è sicuramente benvenuto). / Roof repair: a part of the internal roof of the old building has been damaged by falling coconuts caused by heavy rain and wind during a heavy storm in May; the roof has therefore remained partially broken for two months without being repaired, waiting for the start of the project of overall repair of the roof with the complete removal of the current material and replacement with new and more modern material, as well as not dangerous as the eternit currently present. However, due to the infiltration of rainwater into the building, it was decided to make a temporary repair, to get to the time when the replacement of the entire roof is done (we are collecting funds and any contribution in this regard is certainly welcome).

Situazione Vaccino Covid-19: ad oggi 9 componenti dello staff del centro hanno ricevuto la prima dose del vaccino. Così pure tutti gli abitanti del villaggio nell’area dove stiamo lavorando hanno avuto anche loro la prima dose. Al momento i ragazzi sotto i 18 anni non hanno ancora il permesso di avere la vaccinazione. / Covid-19 Vaccine situation: as of today, 9 staff members of the center have received the first dose of the vaccine. All the villagers in the area where we are working have also had their first dose. At the moment children under 18 years old are not yet allowed to have the vaccination.

Situazione generale nella Provincia di KEP: gli abitanti del villaggio hanno imparato a indossare la mascherina e a preoccuparsi del Covid-19 quando si sono verificati i primi 2 casi di morte. Attualmente il programma del governo provinciale di KEP è quello di fare un test Covid-19 a tutti i venditori nella provincia di KEP il mese prossimo (ndr Agosto). / General situation in KEP Province: villagers learned to wear masks and be cautious about Covid-19 when the first 2 cases of death occurred. Currently the plan of KEP provincial government is to do a Covid-19 test to all vendors in KEP province next month (i.e. August).

Principali criticità attualmente presenti: / Main critical issues currently present:

  • I bambini della scuola primaria non hanno ancora lezione alla scuola pubblica e non c’è e-Learning; sono disponibili solo i compiti forniti dal nostro centro. / Elementary school children still do not have public school classes and there is no e-Learning; only homework provided by our center is available.
  • Solo alcuni bambini della scuola secondaria e della scuola superiore possono accedere all’e-learning, altri non possono perché non hanno uno smartphone. / Only some secondary and high school children can access e-Learning, others cannot because they do not have a smartphone.

E’ tutto per ora. Ci sentiamo e leggiamo il prossimo mese con un ulteriore aggiornamento sulla situazione a Kep. / That’s all for now. We’ll be in touch and reading next month with a further update on the situation in Kep.

Approvato il Bilancio Consuntivo 2020, con la Relazione di Missione e il Preventivo Gestionale 2021. Confermate le cariche sociali

L’Assemblea Ordinaria degli Associati del 24 aprile 2021 ha approvato il Bilancio Consuntivo 2020 e la Relazione di Missione di A Smile for Cambodia Onlus. / The Ordinary Assembly of the Associates of April 24, 2021 approved the Final Balance Sheet 2020 and the Mission Report of A Smile for Cambodia Onlus.

L’anno 2020, particolarmente difficile, si chiude con fondi raccolti per 75.929 euro, a fronte dei quali si registrano costi di gestione per 2.251 euro, costi correlati alle iniziative di raccolta fondi per 4.142 euro ed erogazioni ai progetti per 78.405 euro. / 2020, a particularly difficult year, closes with funds raised for 75,929 euros, against which there are management costs for 2,251 euros, costs related to fundraising initiatives for 4,142 euros and contributions to projects for 78,405 euros.

Al netto dei costi finanziari, relativi esclusivamente alle spese bancarie dell’unico conto su cui l’associazione opera, il Risultato di Gestione risulta negativo per 9.233 euro. Questo principalmente in relazione all’importante sforzo sostenuto per il completamento del nuovo edificio che ospita le nuove aule, che ha comportato l’erogazione nel solo 2020, per tale specifica iniziativa, di contributi alla nostra organizzazione gemella Shade for Children per 28.012 euro. / Net of financial costs, related exclusively to bank expenses of the only account on which the association operates, the Operating Result is negative for 9,233 euros. This is mainly in relation to the important effort made for the completion of the new building that houses the new classrooms, which led to the disbursement in 2020 alone, for this specific initiative, of contributions to our sister organization Shade for Children for 28,012 euros.

Alla fine del 2020 erano anche attivi 120 Sostegni a Distanza, con 109 sostenitori italiani e 11 sostenitori stranieri (da USA, UK, Francia, Israele). / At the end of 2020 there were also 120 active Distant Adoptions, with 109 Italian supporters and 11 foreign supporters (from USA, UK, France, Israel).

Per tutti i dettagli potete fare riferimento al fascicolo di Bilancio e alla Relazione di Missione pubblicati nell’apposita sezione del nostro sito. / For all details you can refer to the Budget and Mission Report published in the relevant section of our website.

Bilanci e Relazioni di Missione

L’Assemblea degli Associati ha anche provveduto al rinnovo delle cariche sociali con la nomina dei componenti del Consiglio Direttivo per il periodo 2021-2025 (fino all’approvazione del bilancio 2025). / The Shareholders’ Meeting also voted for the renewal of the social offices with the appointment of the members of the Board of Directors for the period 2021-2025 (until the approval of the 2025 Financial results).

Il Consiglio Direttivo è quindi composto come segue: / The Board of Directors is composed as follows:

Presidente /President Franco Farao

Segretario / Secretary Cristina Pelliccia

Tesoriere / Treasurer Paolo Caniccio

Consigliere / Member Pamela Jane Hartley (con delega all’organizzazione eventi e al programma Sostegni a Distanza / with responsibility for the organization of events and Distant Adoption Program)

Consigliere / Member Pierluigi Riva

Tutti i dettagli alla pagina

Organi Sociali

PUBBLICATI I RENDICONTI 5 PER MILLE RICEVUTO NEL 2020 – SOSTENETECI CON IL VOSTRO 5 PER MILLE

Sono stati pubblicati nell’apposita sezione del nostro sito gli aggiornamenti dei rendiconti relativi ai fondi ricevuti dalla nostra associazione nel corso del 2020 da 5 per mille dell’IRPEF, con riferimento agli esercizi finanziari 2018 e 2019.

Li trovate al seguente link

https://asmileforcambodiaonlus.com/notizie/report/

I fondi ricevuti con il 5 per mille nel corso del 2020 sono stati fondamentali in un anno così difficile per le iniziative di raccolta fondi.

F I R M A T E  P E R   D E S T I N A R E  I L   V O S T R O

C I N Q U E  P E R  M I L L E   D E L L ‘ I R P E F 

A D   A  S M I L E  F O R  C A M B O D I A  O N L U S 

I N S E R I T E   I N   D I C H I A R A Z I O N E  D E I  R E D D I T I

I L  C O D I C E   F I S C A L E 

03334780131

Lavori in corso. Construction update 11 Aprile 2020. Buona Pasqua e Buon Capodanno Khmer.

Innanzitutto permetteteci di inviare a tutti voi i nostri migliori auguri di Buona Pasqua. Se siete arrivati su questa pagina vuol dire che ci seguite con assiduità e questo per noi è davvero una grande cosa. Sapervi vicini, in questo momento così particolare, ci rassicura e ci dà la convinzione che i progetti che abbiamo lanciato andranno a buon fine. / First of all allow us to send you all our best wishes for a Happy Easter. If you have arrived on this page it means that you are following us assiduously and this is really a great thing for us. Knowing you are close to us, in this particular moment, reassures us and gives us the conviction that the projects we have launched will be successful.

Qui da noi la Pasqua. In Cambogia il Capodanno Khmer (Chuol Chnam Khmae). Tempo di festa. Sicuramente più lunga quella in Cambogia. Ufficialmente il Capodanno Khmer quest’anno inizia il 14 aprile e termina il 16 aprile, ma di fatto saranno dieci giorni di festa, da questo weekend fino al prossimo. Tempo di ritrovo per le famiglie e di regali per i bambini. Anche se quest’anno la tradizione del Khmer New Year sarà condizionata dal Covid 19, che limiterà, o almeno dovrebbe limitare, gli spostamenti. / We have Easter here. In Cambodia it’ time for Khmer New Year (Chuol Chnam Khmae). Holiday time. Certainly longer in Cambodia than in Italy. Officially, Khmer New Year this year starts on April 14 and ends on April 16, but in fact it will be ten days of celebration, from this weekend until next. Meeting time for families and gifts for children. Although this year the Khmer New Year tradition will be conditioned by Covid 19, which will limit, or at least should limit, travel.

I lavori presso il nostro Centro a Domnak Chamboak sono proseguiti spediti anche questa settimana, e le foto qui sotto ne sono la più evidente testimonianza. Adesso ci sarà la pausa del Khmer New Year e quindi tutto si fermerà per una decina di giorni. I lavori devono necessariamente procedere rapidi perchè la stagione secca si avvia alla conclusione. Con maggio potrebbe anche già arrivare il monsone, quindi arrivare ad allora senza aver portato la costruzione al tetto potrebbe rappresentare un problema. Ma ormai il clima anche in questi Paesi è diventato strano ed erratico e non ci sono più regole chiare come era anni addietro, quando il monsone lo potevi quasi cronometrare sia per il momento dell’arrivo nella stagione che nelle sue manifestazioni giornaliere. / The work at our Centre in Domnak Chamboak continued this week, and the photos below are the clearest evidence of this. Now there will be the Khmer New Year break and then everything will stop for about ten days. The work must necessarily proceed quickly because the dry season is coming to an end. With May the monsoon may already arrive, so getting to that time without having brought the construction to the roof could be a problem. But now the climate has become strange and erratic also in these countries and there are no longer clear rules as there were years ago, when the monsoon could almost be timed both for the time of arrival in the season and in its daily events.

Il nuovo edificio ha ormai preso forma e se ne distingue chiaramente la struttura. Dobbiamo dire che, dopo avere aspettato tanto, non vediamo l’ora di vederlo completato e l’entusiasmo sale di mattone in mattone postato dai nostri operai. / The new building has now taken shape and its structure is clearly distinguishable. We have to say that, after waiting so long, we can’t wait to see it completed and the enthusiasm rises from brick to brick posted by our workers.

A questo punto, con le festività ormai in corso, il prossimo aggiornamento sarà verso la fine di aprile. Chissà dove saremo arrivati per allora. Per ora godiamoci queste immagini che testimoniano ancora una volta il nostro impegno e quello che grazie a voi tutti e al vostro supporto è stato possibile realizzare. Ne siamo davvero orgogliosi.  / At this point, with the festivities now underway, the next update will be towards the end of April. Who knows where we will be by then. For now let’s enjoy these images that once again testify our commitment and what has been possible to achieve thanks to all of you and your support. We are very proud of it.

Appuntamento alla prossima e ancora tanti auguri di Buona Pasqua e di Buon Capodanno Khmer (Riegriey Chnam Thmey) / See you next and once again best wishes for a Happy Easter and a Happy Khmer New Year (Riegriey Chnam Thmey).

 

Lavori in corso. Construction update 4 Aprile 2020.

Eccoci ancora qui per un ulteriore update sull’andamento della costruzione delle nuove aule nel nostro Centro Diurno di Domnak Chamboak, provincia di Kep, Cambogia. / Here we are again for a further update on the progress of the construction of the new classrooms in our Day Centre in Domnak Chamboak, Kep province, Cambodia.

Il tempo si mantiene stabile al bello e quindi la costruzione può proseguire spedita. Di volta in volta le foto che ci arrivano dal nostro team cambogiano, mostrano evidenti progressi. / The weather remains stable on nice and warm and therefore the construction can continue at full speed. Each time the new photos that we receive from our Cambodian team show a clear progress.

Nel frattempo a causa del Coronavirus il Centro è ancora chiuso all’accesso in gruppo dei bambini, così come le scuole. Lo staff si sta adoperando per preparare i compiti da consegnare a casa ai bambini e così pure per predisporre la consegna periodica dei materiali, che verrà fatta nei prossimi giorni, casa per casa. Materiale per l’igiene personale e derrate alimentari questa volta. / In the meantime, due to the Coronavirus, the Center is still closed to group access for children, as well as schools. The staff is working to prepare the homework to be delivered to the children at home and also to prepare the periodic delivery of materials, which will be done in the coming days, door to door. Personal hygiene materials and food this time.

Per fortuna la virulenza del Covid-19 sembra molto più bassa in questi Paesi caldi. Al momento sulla base delle notizie ufficiali le persone colpite sono nell’ordine del centinaio, di cui una buona fetta stranieri. Che continui pure a fare caldo se il nostro nemico virus lo soffre così tanto, anche perchè se in Cambogia succedesse qualcosa di simile a quello che è successo qui in Italia la cosa assumerebbe caratteristiche ancor più drammatiche, vista la carenza di presidi ospedalieri adeguatamente attrezzati. /

Fortunately the virulence of Covid-19 seems much lower in these hot countries. At the moment, according to the official news, the people affected are in the order of a hundred, of which a good number are foreigners. Let it continue to be hot if our enemy virus suffers it so much, because if something similar to what happened here in Italy were to happen in Cambodia, it would take on even more dramatic characteristics, given the lack of adequately equipped hospital facilities.

Incrociamo le dita e aspettiamo che anche in Cambogia si possano riaprire le scuole, e così anche il nostro Centro, per la ripresa di una vita normale. / Let’s keep our fingers crossed and wait for schools to reopen in Cambodia too, as well as our Centre, for the return to a normal life.

Nel frattempo ecco qui le foto delle nuove aule che prendono forma di giorno in giorno. / In the meantime here are the photos of the new classrooms taking shape day by day.

 

Lavori in corso. Construction update 28 Marzo 2020.

Aggiornamenti dalla Cambogia. Anche laggiù il Coronavirus colpisce, anche se sembrerebbe in modo meno invasivo e tragico che qui in Italia. Il nostro Centro Diurno rimane chiuso come le scuole statali. I bambini sono autorizzati a passare dal Centro per qualsiasi necessità, ma non in gruppo. Prosegue anche il programma di distribuzione periodica di materiali, anche se con qualche difficoltà in più rispetto al solito, dato che lo staff deve di fatto consegnare a domicilio non potendo riunire come usuale tutti i bambini presso il Centro. / Updates from Cambodia. Even there the Coronavirus strikes, although it would seem less invasive and tragic than here in Italy. Our Day Care Center remains closed like state schools. Children are allowed to pass through the Center for any need, but not in groups. The program of periodic distribution of materials also continues, even if with some more difficulties than usual, since the staff has to deliver at home because they cannot gather as usual all the children at the Centre.

Nel frattempo prosegue il lavoro di costruzione del nuovo edificio. Tra le fotografie qui di seguito, che vi danno l’aggiornamento a ieri dell’andamento del progetto, ne trovate un paio che vi danno l’idea di dove è collocata la nuova costruzione rispetto alla parte storica del Centro e come saranno distribuiti gli edifici e gli spazi disponibili al termine della costruzione. / In the meantime, construction work continues on the new building. Among the photographs below, which give you an update as of yesterday on the progress of the project, you will find a couple images that give you an idea of where the new building is located with respect to the historical part of the Centre and how the buildings and spaces available will be distributed at the end of construction.

Alla prossima con i nostri Lavori in corso. / Catch you next time with our work in progress.

Lavori in corso. Ecco come procede la nostra nuova costruzione

Piano piano prende forma il nuovo edificio. Le fondamenta e la base sono ormai quasi completate. Adesso non sappiamo come procederanno i lavori, a causa del Coronavirus che sta sollevando qualche preoccupazione anche in Cambogia.

Da qualche giorno le scuole sono chiuse e non è ben chiara la situazione. Al momento, seguendo le indicazioni delle autorità anche il nostro centro rimane chiuso ai bambini, mentre gli insegnanti presidiano in loco e provvedono ai piccoli lavori.

Qui sotto qualche foto dei lavori del nuovo edificio.

 

IO DISEGNO PER LA CAMBOGIA 2018

IO DISEGNO PER LA CAMBOGIA, svoltasi con la decima edizione lo scorso 14 Ottobre alla Sala Civica di Piazza Roma a Mariano Comense, anche quest’anno è stata l’occasione per fare il punto sui progetti della nostra Associazione. Qui di seguito gli articoli usciti sulla stampa, in merito al nostro evento.

Clicca su questo link e vai alla Gallery dell’evento

La Provincia del 17 Ottobre 2018

2018 10 17 Articolo La Provincia

 

Giornale di Cantù del 28 Ottobre 2018

2018 10 28 Articolo Giornale di Cantù

 

 

Ecco gli ultimi articoli apparsi sulla stampa locale sulle nostre attività!

Il 2018 si sta dimostrando l’ennesimo anno di grande attività. Grazie alle collaborazioni avviate negli scorsi anni e all’infaticabile lavoro della nostra Jane Hartley, con il supporto di associati e volontari, stiamo portando a compimento diverse attività e diversi progetti. / 2018 is proving to be yet another year of great activity. Thanks to the collaborations started in recent years and the tireless work of our Jane Hartley, with the support of associates and volunteers, we are carrying out various activities and projects.

Gli articoli dei giornali che vi riportiamo qui di seguito danno una buona panoramica di tutto quello che stiamo facendo. / The newspaper articles below give a good overview of everything we are doing.

Il progetto sicuramente più impegnativo rimane quello del nostro Centro a Domnak Chamboak. Ormai siamo arrivati a 200 bambini assistiti dal nostro staff. 25 piccoli che frequentano il Centro la mattina e oltre 90 bambini della scuola primaria che frequentano il pomeriggio. Il bisogno di creare nuovi spazi è sempre più impellente e allora dall’inizio di quest’anno abbiamo lanciato il progetto “Un mattone per i bimbi di Domnak Chamboak” finalizzato alla raccolta dei fondi (25.000 usd-circa 21.000 euro) necessari alla costruzione di un nuovo edificio nell’area del nostro Centro. Come anche indicato negli articoli qui sotto, si tratta di un edificio a 2 piani che ospiterebbe su ciascun piano un’aula d’insegnamento e due stanze destinate alle varie attività aggiuntive all’insegnamento che vengono svolte. / The most challenging project remains the one of our Centre in Domnak Chamboak. By now we have reached 200 children assisted by our staff. 25 children attending the Centre in the morning and more than 90 primary school children attending in the afternoon. The need to create new spaces is more and more urgent and so from the beginning of this year we launched the project “A brick for the children of Domnak Chamboak” aimed at raising funds (25,000 usd-about 21,000 euro) necessary for the construction of a new building in the area of our Centre. As also indicated in the articles below, it is a 2-storey building that would house on each floor a classroom and two rooms for the various activities that are carried out in addition to teaching .

Finora siamo riusciti a raccogliere circa 5.500 euro quindi la strada è ancora lunga per la nostra meta. / So far we have managed to raise about 5,500 euros so there is still a long way to go.

Per donazioni i riferimenti sono sempre gli stessi. / For donations the references are always the same.

conto corrente intestato a/bank account in the name of:

A Smile For Cambodia Onlus
presso
Ubibanca S.p.A.
Sede di Milano
Via Manzoni n. 7
IBAN:  IT12M 03111 01665 000000004180

Per trasferimenti dall’estero/For wire transfers from outside Italy 

Codice swift/Swift code: BLOPIT22

oppure direttamente su questo sito con Pay Pal o Carta di Credito alla pagina  /  or directly on this site with Pay Pal or Credit Card at the page 

https://asmileforcambodiaonlus.com/dona-oradonate-now/

Fateci sentire il vostro supporto, come avete sempre fatto!

GIORNALE DI CANTU’ 26 MAGGIO 2018

dav

LA PROVINCIA 29 APRILE 2018

dav

LA PROVINCIA 9 FEBBRAIO 2018

dav