JH Agent 006 and a half + 17 Marzo 2018/17 March 2018

Sabato, niente scuola. Mi alzo un po’ più tardi e faccio la colazione. Torno in camera per aggiornare il diario. Verso le 11,00 decido di uscire e chiamo Mr Dom per chiedere se mi può portare alla Fattoria dei Farfalle. Non ci sono mai stata e su TripAdvisor lo danno come il secondo posto da visitare a Kep. / Saturday, no school. I get up a bit later and go for breakfast. I go back to my room to update my diary. Around 11am I decide to go out and phone Mr Dom to ask if he can take me to the  Butterfly Farm. I have never been there and TripAdvisor gives it as the second place to visit in Kep.

 

Mr. Dom e libero subito ed entro cinque minuti siamo già per strada che porta a est sul lungo mare poi verso l’interno dentro il Parco Nazionale. La strada diventa sterrata e molto accidentato, ma il scenario dentro la foresta e molto suggestivo. / Mr. Dom is free immediately and within five minutes we are on the road which goes east along the sea road then towards the interior of the National Park. The road turns into a very bumpy dirt track, but the scenery inside the forest is very suggestive.

 

Si capisce quando si arriva. Un giardino molto curata e colorata ed una casa. Si paga un dollaro per entrare, tutti dicevano ad offerta ma mi hanno chiesto un dollaro e ho dato un dollaro. Si cammina lungo sentieri in mezzo un giardino con orchidee. Mi piace, le fanno crescere appese dagli alberi piantate nel guscio di noce di cocco. / You can understand when you have arrived. A beautifully looked after garden and a house. You pay a dollar entrance fee. I had heard it was by donation but they asked me for a dollar so that is what I paid. You walk along paths through gardens with orchids. I like the idee, they grow them hanging from trees planted in the exterior of  coconuts.

 

Nel centro del giardino c’è una rete, molto grande che va da terra a circa quattro metri d’altezza. Ci sono delle porte per entrare e subito dopo delle tende di palline di legno dove le farfalle non passano. Nel interno sono stati piantate vari piante e fiori, evidentemente quelli che piacciano alle farfalle. All’inizio non vedo nulla poi mi accorgo delle ombre abbastanza grosse e guardando in su vedo farfalle grossi come I piattini per una tazza d’espresso. I primi neri e blu, poi scopro uno più piccolo coloratissimo, altri neri e gialli, neri e rossi. Alcuni sono così grandi che quando si posano su un fiore il gambo del fiore si piega quasi a terra. Non sono l’unica visitatore ma e molto silenziosa. Rimango circa un ora e mezzo. Mr. Dom mi sta aspettando. Chiedo se e mai entrato e mi dici di sì. Poi e venuto qui molte volte con turisti, ma dice che è meglio verso sera quando fa meno caldo si vedano più farfalle. Ma va bene così, non vorrei rischiare di tornare su quella strada al buio. / In the Center of the garden is an area covered with a very big net. From ground level to about 4 meters high. There are doors to enter by and straight after bead curtains that the butterflies can’t fly through. Inside various plants and flowers have been planted, evidently ones that butterflies like. At first I couldn’t see anything then I became aware of fairly big shadows and looking up see butterfly’s as big as espesso cup saucers. The first black and blue, then I find a smaller multicoloured one, others black and yellow, black and red. Some are so big that when they pose on a flower the stem bends down almost to the ground. I’m not the only person here but it is very quiet. I stay for about one and a half hours. Mr. Dom is waiting for me. I ask him if he has ever been in and he tells me yes. Then again he comes often with tourists. But the best time is towards evening when it is cooler and you can see more butterflies. It doesn’t matter, I would hate to go down that road in the dark.

 

Mi faccio portare al crab market e per la mia gioia il ristorante di Mr. Mab oggi è aperto. Ho un po’ paura che con il fatto di avere spostato molto del personal a Phnom Penh la cucina non sarebbe stato buono come prima. Non dovevo preoccuparmi. Ho mangiato gamberoni in burro con riso che erano un spettacolo e finalmente ho potuto assaggiare la loro bibita di lime e ginger. Tutto per $7,50. / I ask to be taken to the crab market where to my joy Mr. Mab restaurant is open today. I’m a little worried that having moved a lot of the staff to Phnom Penh the food will not be up to its usual standard. I should not have worried. I ate prawns done in butter with rice that were spectacular and I was finally able to enjoy their drink of lime and ginger . All for $7,50.

 

Faccio un giro del Crab market e torno in albergo a piede. Non è molto lontano ma devo attraversare una strada a quattro corsie. Lo faccio su le strisce pedonale ma per sicurezza attraverso quando non c’è nessuno in vista. / I take a turn round the crab market then head back to the hotel on foot. It’s not far but I have to cross a four carriage way road. I do so on the zebra crossing but just to be sure I cross when there is nobody in sight.

 

L’intenzione era di andare in piscina, ma e rimasto un intenzione . Poi e scoppiato il fine mondo. Un diluvio di 10 minuti. Ma proprio mentre mi apprestavo ad andare al ristorante a mangiare qualcosa ha avuto inizio un temporale spaventoso. Non era proprio possibile uscire dal bungalow allora per rendermi utile ho preparato I vestite da portare domani nei home visits. Alle 20,00 sono riuscita ad arrivare al ristorante a mangiare qualcosa. / It was my intention to go to the swimming pool, but it remained an intention. Then all hell broke loose. A 10 minute deluge. But just as I was about to go over to the restaurant for a bite to eat a mother and father of a thunder storm broke loose. It was impossible to leave the bungalow so to make myself useful I prepared the clothes to take on the home visits tomorrow. By 8 pm I managed to get across to the restaurant for a bite to eat.

 

Questa presentazione richiede JavaScript.

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: